Fets dels Apòstols 9:1-43

  • Saule de camí a Damasc (1-9)

  • Jesús envia a Ananies a ajudar a Saule (10-19a)

  • Saule predica sobre Jesús en Damasc (19b-25)

  • Visita Jerusalem (26-31)

  • Pere cura a Enees (32-35)

  • La resurrecció de la generosa Dorques (36-43)

9  Però Saule desitjava matar els deixebles del Senyor i seguia amenaçant-los.* Aixina que va anar on estava el gran sacerdot 2  i li va demanar cartes per a entregar-les en les sinagogues de Damasc. D’esta manera, podria endur-se lligats a Jerusalem tots els membres del Camí que trobara, tant hòmens com dones. 3  Quan anava de camí a Damasc i ja li faltava poc per a arribar, de repent, una llum del cel el va envoltar. 4  Va caure a terra i va sentir una veu que li deia: «Saule, Saule, per què em perseguixes?». 5  Ell va preguntar: «Senyor, qui eres?». I la veu li va dir: «Soc Jesús, a qui estàs perseguint. 6  Alça’t, entra en la ciutat, i allí et diran el que has de fer». 7  Els hòmens que viatjaven amb ell es quedaren espantats i sense paraules, perquè sentien una veu però no veien a ningú. 8  Saule es va alçar de terra, però encara que tenia els ulls oberts, no podia vore res, aixina que el dugueren de la mà fins a Damasc. 9  Durant tres dies no va vore res i tampoc va menjar ni beure. 10  Ara bé, en Damasc hi havia un deixeble que es deia Ananies, i el Senyor li va dir en una visió: «Ananies!». I ell va dir: «Ací em tens, Senyor». 11  El Senyor li va dir: «Alça’t, ves al carrer que es diu Recte i busca en casa de Judes un home de Tars que es diu Saule, perquè ara mateix està orant. 12  A més, ha tingut una visió on un home anomenat Ananies entrava i posava les mans sobre ell per a que recuperara la vista». 13  Però Ananies va respondre: «Senyor, he sentit parlar molt d’este home i de tot el mal que ha fet als teus sants en Jerusalem. 14  I els sacerdots principals li han donat autoritat per a arrestar* ací a tots els que invoquen el teu nom». 15  Però el Senyor li va dir: «Ves, perquè este home és un instrument* que he escollit per a dur el meu nom a les nacions, als reis i als fills d’Israel. 16  I li mostraré clarament tot el que haurà de patir per causa del meu nom». 17  Aixina que Ananies se’n va anar, va entrar en la casa, va posar les mans sobre ell i li va dir: «Saule, germà. El Senyor Jesús, que se’t va aparéixer quan venies de camí, m’ha enviat per a que recuperes la vista i quedes ple d’esperit sant». 18  Immediatament li van caure dels ulls el que pareixien escames, i va recuperar la vista. Aleshores, es va alçar i es va batejar. 19  Després va menjar un poc i va agarrar forces. Saule es va quedar uns dies amb els deixebles en Damasc 20  i en seguida es va posar a predicar sobre Jesús en les sinagogues dient que este és el Fill de Déu. 21  Tots els que l’escoltaven es quedaven sorpresos i deien: «Però este home no és el que en Jerusalem perseguia sense pietat els que invocaven el nom de Jesús? ¿No havia vingut ací per a arrestar-los i entregar-los* als sacerdots principals?». 22  Però Saule era cada volta més eficaç* en la seua ensenyança, i els jueus que vivien en Damasc es quedaven desconcertats i no podien contradir-lo, perquè demostrava amb arguments lògics que Jesús és el Crist. 23  Després d’un temps, els jueus es posaren a conspirar per a desfer-se de Saule. 24  Però ell es va enterar del que tramaven. I com vigilaven les portes dia i nit per a matar-lo, 25  una nit, els seus deixebles l’agarraren i el baixaren en una cistella per un forat de la muralla. 26  Quan Saule va arribar a Jerusalem, va intentar unir-se als deixebles, però tots li tenien por perquè no es creien que s’haguera fet deixeble. 27  Aixina que Bernabé va anar a ajudar-lo i el va portar davant dels apòstols. Després, els va explicar en detall que Saule havia vist al Senyor en el camí, que este li havia parlat i que en Damasc havia predicat amb valor en el nom de Jesús. 28  Des d’eixe moment, Saule es va quedar amb ells fent vida en* Jerusalem amb total llibertat i predicant amb valor en el nom del Senyor. 29  També parlava i debatia amb els jueus de parla grega, però estos intentaren matar-lo més d’una volta. 30  Quan els germans es van enterar d’això, se l’emportaren a Cesarea i després l’enviaren a Tars. 31  Aleshores, per tota Judea, Galilea i Samària, la congregació va entrar en un període de pau i es va enfortir. També seguia creixent perquè caminava en el temor de Jehovà* i en el consol de l’esperit sant. 32  Ara bé, com Pere estava viatjant per tota la regió, també va baixar a visitar els sants que vivien en Lida. 33  Allí va vore un home paralític que es deia Enees i que feia huit anys que estava postrat en el llit. 34  Pere li va dir: «Enees, Jesucrist et cura. Alça’t i fes-te el llit». I immediatament es va alçar. 35  Quan el van vore tots els habitants de Lida i de la plana de Saron, es van convertir al Senyor. 36  Ara bé, en Jafa hi havia una deixebla que es deia Tabita, que en grec és Dorques.* Ella feia moltes bones obres i ajudava els necessitats.* 37  Però per aquell temps va caure malalta i va faltar. Després de llavar el seu cos, el van pujar al quarto de dalt. 38  Ara bé, els deixebles es van enterar que Pere estava en Lida, i com eixa ciutat està prop de Jafa, li enviaren dos hòmens per a que li suplicaren: «Per favor, afanya’t a vindre». 39  En això, Pere es va alçar i se’n va anar amb ells. I quan va arribar, el van portar al quarto de dalt. Allí totes les viudes se li van presentar plorant i li ensenyaren moltes túniques i mantells que Dorques havia fet mentres estava amb elles. 40  Llavors, Pere va fer que isqueren tots, es va agenollar i va orar. Després, es va girar cap al cos i va dir: «Tabita, alça’t!». Ella va obrir els ulls i, quan va vore a Pere, es va incorporar. 41  Ell li va donar la mà i la va ajudar a alçar-se. Després va cridar els sants i les viudes i els va mostrar que Tabita estava viva. 42  La notícia es va escampar per tota Jafa, i molts van creure en el Senyor. 43  Pere es va quedar una temporada en Jafa, en casa d’un blanquer* a qui li deien Simó.

Notes

O «seguia respirant amenaces i assassinats contra els deixebles del Senyor».
Lit. «lligar», «posar en cadenes».
O «recipient».
Lit. «emportar-se’ls lligats».
O «tenia cada volta més poder».
Lit. «entrava i eixia de».
Consulta el glossari.
Tant el nom grec Dorques com el nom arameu Tabita signifiquen ‘gasela’.
O «i realitzava obres de misericòrdia».
Persona que es dedica a adobar les pells dels animals.