Salta al contingut

Salta a la taula de continguts

COM S’UTILITZEN LES DONACIONS

Un sistema d’escriptura que canvia vides

Un sistema d’escriptura que canvia vides

1 D’OCTUBRE DE 2021

 L’article de La Atalaya de l’1 de juny de 1912 va dir: «Molt possiblement molts dels nostres lectors coneixen alguna persona cega [...]. Estes persones poden obtindre publicacions gratuïtes [...]. Estes publicacions s’imprimixen en braille per a que les persones cegues puguen llegir-les [...]. Moltes d’elles aprecien de cor el missatge d’esperança d’un futur nou món».

 En aquella època no existia un sistema estàndard de braille en anglés, no obstant, els testimonis de Jehovà ja estaven donant a conéixer la veritat de la Bíblia en braille; i encara ho fan! De fet, hi ha publicacions disponibles en més de 50 idiomes. Com es fan estes publicacions?

Els caràcters en braille es representen en grups d’un a sis puntets combinats.

El procés de transcripció

 La primera cosa que s’ha de fer per a produir una publicació en braille és transcriure-la als caràcters del seu alfabet. Michael Millen, qui coŀlabora en el Departament de Procés de textos en Patterson (Nova York) explica: «Abans utilitzaven un programa per a transcriure en braille però no ho podien fer en tots els idiomes. Ara utilitzem un sistema anomenat Watchtower Translation System, amb el qual podem transcriure en braille en moltíssims idiomes. No hi ha un programa com este en tot el món!».

 Les publicacions en braille no només inclouen el text sinó també la descripció de les imatges. Per exemple, la imatge de la portada del fullet Disfruta de la vida per sempre!, es descriu de la següent manera: «Un home per un camí, rodejat de vegetació i muntanyes». Jamshed, un servent ministerial i precursor que és cego, diu: «Les descripcions d’estes imatges no tenen preu».

 Després del procés de transcripció s’envien els arxius a les sucursals que s’encarreguen de produir les publicacions en braille. Allí s’enquadernen amb una classe de paper especial que no perd ni el relleu ni la forma encara que s’utilitze repetidament. Després, s’enquadernen les pàgines i s’envien junt amb altres publicacions per a la congregació o s’envien per correu postal amb un servici especial per a cegos. Si fa falta, les sucursals també poden fer enviaments urgents per a que els germans cegos o amb dificultats visuals puguen tindre les publicacions.

 Per a fer tot este treball es necessita molt de temps i diners. De fet, en la impremta de Walkill (Nova York) s’invertix la mateixa quantitat de temps en imprimir 50.000 bíblies que en imprimir-ne dos en braille. Per a produir una bíblia en braille en anglés es necessiten 25 volums i els materials necessaris per a produir-la són 123 voltes més cars que els que es necessiten per a produir una bíblia en qualsevol altre idioma. Només en les cobertes d’estos 25 volums ja s’invertixen uns 150 dòlars nord-americans (uns 129 euros).

La Traducción del Nuevo Mundo en anglés ocupa 25 volums!

 Com se senten estos germans que coŀlaboren en la producció de publicacions en braille? Nadia, qui servix en la sucursal de l’Àfrica Meridional, diu: «Els nostres germans cegos o els qui tenen dificultats visuals no tenen una vida fàcil, així que considere un privilegi poder fer alguna cosa per a ajudar-los. Es veu clar que Jehovà els vol moltíssim».

El fullet Aprenda a leer braille

 Però, i si una persona cega no sap llegir braille? Fa uns anys es va publicar un fullet per a ajudar les persones cegues a llegir braille. El contingut d’este fullet, Aprenda a leer braille, està en braille i en text escrit, la qual cosa pot ser útil tant per a persones cegues com per a les que no ho són. A més, conté una guia i un punxó que els ajuda a fer els puntets dels caràcters en braille. D’esta manera poden memoritzar els caràcters i identificar-los més fàcilment pel tacte.

«Estic totalment ʺenganxadaʺ!»

 Com s’han beneficiat els germans cegos o amb dificultats visuals d’estes publicacions? Ernst, que viu en Haití, solia assistir a les reunions però no tenia publicacions en braille. Aixina que s’havia d’aprendre de memòria tant les assignacions com els comentaris. Però ara diu: «Puc comentar sempre que hi ha oportunitat per a fer-ho. Em sent part de la congregació, ja que tots estem rebent el mateix aliment espiritual».

 Jan, un ancià amb dificultats visuals d’Àustria que dirigix l’Estudi de La Talaia i l’Estudi Bíblic de Congregació, explica: «Les nostres publicacions són molt més senzilles que altres que he llegit en braille. Per exemple, les pàgines estan numerades, hi ha notes a peu de pàgina que són molt fàcils de trobar i també descripcions molt detallades de les imatges».

 Una precursora de Corea del Sud, que li diuen Seon-ok, és cega i sorda. Abans depenia de la interpretació tàctil per a enterar-se del que es deia en les reunions, però ara ja pot llegir les publicacions bíbliques en braille. Ella explica: «Hi ha publicacions en braille que són molt difícils de llegir perquè els puntets es difuminen, les línies no estan rectes i el paper és massa finet. Però els testimonis de Jehovà utilitzen paper de millor qualitat i fan que els puntets tinguen més relleu, la qual cosa facilita molt més la lectura. Abans només podia estudiar les publicacions bíbliques si algú m’ajudava, però ara estic molt contenta perquè puc preparar-me totes les reunions i participar en elles. Em llig totes les publicacions. Aixina que puc dir que estic totalment ʺenganxadaʺ!».

 Tant les publicacions impreses com les publicacions en braille inclouen la següent nota: «No es permet la venda d’esta publicació. Forma part d’una obra mundial d’educació bíblica que se sosté per mitjà de donacions voluntàries». Moltes gràcies per les vostres donacions a través dels diferents mètodes que apareixen en donate.mr1310.com. Gràcies a la vostra generositat hi ha publicacions bíbliques disponibles per a tots, entre ells els cegos i les persones amb dificultats visuals.