Ikaduhang Juan 1:1-13

  • Mga pangomosta (1-3)

  • Ipadayon ninyo ang pagsubay sa kamatuoran (4-6)

  • Pagbantay mo sa mga maglilimbong (7-11)

  • Planong mobisita ug mga pangomosta (12, 13)

 Gikan sa tigulang nga lalaki* ngadto sa piniling babaye ug sa iyang mga anak, nga gihigugma nako pag-ayo, ug dili lang ako kondili ang tanan sab nga nahibalo sa kamatuoran,  tungod sa kamatuoran nga nagpabilin kanato ug naa kanato hangtod sa hangtod.  Mabatonan unya nato ang dili hitupngang pagkamaayo,* kaluoy, ug kalinaw gikan sa Diyos nga Amahan ug kang Jesu-Kristo, nga Anak sa Amahan, uban ang kamatuoran ug gugma.  Nalipay ko pag-ayo kay nahibaloan nako nga pipila sa imong mga anak nagsubay sa kamatuoran,+ sumala sa sugo nga nadawat nato gikan sa Amahan.  Busa karon ako naghangyo kanimo, pinili nga babaye, nga higugmaon nato ang usag usa. (Kining akong gisulat dili bag-ong sugo. Sugo kini nga nabatonan nato sukad pa sa sinugdan.)+  Ug kini ang kahulogan sa gugma, nga padayon kitang maglakaw sumala sa iyang mga sugo.+ Mao kini ang sugo nga inyong nadungog sukad pa sa sinugdan, nga kamo padayong maglakaw niini.  Kay daghang maglilimbong ang nanungha sa kalibotan,+ kadtong dili moila nga si Jesu-Kristo mianhi ingong tawo.*+ Mao kini ang maglilimbong ug ang antikristo.+  Bantayi ang inyong kaugalingon, aron dili ninyo mawala ang mga butang nga among gihagoan, kondili madawat ninyo ang kompleto nga ganti.+  Kadtong mosimang ug dili magpabilin sa pagtulon-an sa Kristo walay pag-uyon sa Diyos.+ Kadtong nagpabilin niini nga pagtulon-an mao ang may pag-uyon sa Amahan ug sa Anak.+ 10  Kon dunay moanha ninyo nga wala magdala niini nga pagtulon-an, ayaw siya pasak-a sa inyong balay+ o komostaha. 11  Kay ang mangomosta niya makaambit sa iyang daotang mga buhat. 12  Daghan pa kog isulti ninyo, pero dili nako gustong isulat kini, kay naglaom ko nga makaanha ninyo ug maestorya mo sa personal, aron mabug-os ang inyong kalipay. 13  Ang mga anak sa imong igsoong babaye, ang pinili, nangomosta nimo.

Mga Footnote

O “sa ansiyano.”
Tan-awa sa Glossary.
Literal, “sa unod.”