Levitico 18:1-30

  • Supak sa balaod nga pagpakigsekso (1-30)

    • Ayawg sundoga ang mga Canaanhon (3)

    • Pagpakigsekso sa mga paryente (6-18)

    • Panahon sa pagregla (19)

    • Homoseksuwal nga mga buhat (22)

    • Pagpakigsekso sa hayop (23)

    • ‘Pabiling hinlo, o isuka mo sa yuta’ (24-30)

18  Si Jehova padayong miingon kang Moises:  “Sultihi ang mga Israelinhon, ‘Ako si Jehova nga inyong Diyos.+  Ayaw ninyo sundoga ang binuhatan sa mga tawo sa Ehipto, diin nagpuyo mo kaniadto, ug ayawg sundoga ang ginahimo sa mga tawo sa Canaan, nga akong papuy-an kaninyo.+ Ug ayaw ninyo sunda ang ilang mga lagda.  Kinahanglan ninyong tumanon ang akong mga balaod ug mga lagda.+ Ako si Jehova nga inyong Diyos.  Kinahanglan ninyong sundon ang akong mga lagda ug mga balaod; kadtong motuman niini mabuhi pinaagi niini.+ Ako si Jehova.  “‘Ayaw pakigsekso* sa duol nimong paryente.+ Ako si Jehova.  Ayaw pakigsekso sa imong amahan, ug ayaw pakigsekso sa imong inahan kay inahan nimo siya. Ayaw gayod pakigsekso niya.  “‘Ayaw pakigsekso sa asawa sa imong amahan.+ Makapaulaw kini sa imong amahan.*  “‘Ayaw pakigsekso sa imong igsoong babaye, anak man siya sa imong amahan o inahan, natawo man siya sa inyong panimalay o sa laing panimalay.+ 10  “‘Ayaw pakigsekso sa imong apo nga babaye, kay kaulawan kini kanimo. 11  “‘Ayaw pakigsekso sa anak nga babaye sa imong inaina, ang anak sa imong amahan, kay igsoon nimo siya. 12  “‘Ayaw pakigsekso sa igsoong babaye sa imong amahan, kay kadugo siya sa imong amahan.+ 13  “‘Ayaw pakigsekso sa igsoong babaye sa imong inahan, kay kadugo siya sa imong inahan. 14  “‘Ayawg pakaulawi ang* igsoong lalaki sa imong amahan pinaagi sa pagpakigsekso sa iyang asawa. Imo siyang iyaan.+ 15  “‘Ayaw pakigsekso sa imong binalaye,+ kay asawa siya sa imong anak. Ayaw gayod pakigsekso kaniya. 16  “‘Ayaw pakigsekso sa imong bayaw nga babaye,+ kay makapaulaw kini sa imong igsoon.* 17  “‘Ayaw pakigsekso sa usa ka babaye ug sa iyang anak nga babaye o apo nga babaye.*+ Suod niya sila nga paryente; law-ay kini nga buhat.* 18  “‘Ayawg pangasaw-a ang igsoon sa imong asawa, ingong iyang karibal,+ samtang buhi pa ang imong asawa. 19  “‘Ayaw pakigsekso sa usa ka babaye dihang dili siya hinlo tungod sa pagregla.+ 20  “‘Ayaw pakigsekso sa asawa sa imong isigkatawo.* Makapahugaw kini kanimo.+ 21  “‘Ayawg tugoti nga ihalad ang bisan kinsa sa imong kaliwat ngadto kang Molek.+ Ayawg pasipalahi ang ngalan sa imong Diyos nianang paagiha.+ Ako si Jehova. 22  “‘Ayaw pakigsekso sa lalaki sama sa imong pagpakigsekso sa babaye.+ Dulumtanan kini nga buhat. 23  “‘Ang usa ka lalaki dili angayng makigsekso sa hayop, kay makapahugaw kini kaniya. Ang usa ka babaye dili sab makigsekso sa hayop.+ Supak kini sa kon unsay husto. 24  “‘Ayawg hugawi ang inyong kaugalingon pinaagi niining mga butanga, kay kini ang nakapahugaw sa mga nasod nga akong giabog gikan sa inyong atubangan.+ 25  Busa hugaw ang yuta, ug silotan nako ang mga namuyo niini tungod sa ilang sala, ug ang yuta magsuka kanila.+ 26  Apan kamo, Israelinhon man o langyaw nga nagpuyo uban ninyo, angayng motuman sa akong mga lagda ug mga balaod+ ug ayaw gayod buhata ang bisan unsa niining dulumtanang mga butang.+ 27  Kay kining tanang dulumtanang butang maoy ginabuhat sa mga tawo nga nagpuyo sa yuta una kaninyo,+ ug karon hugaw ang yuta. 28  Apan kon masinugtanon mo, dili mo isuka sa yuta sama sa pagsuka niini sa kanasoran nga una kaninyo. 29  Kon may mobuhat sa bisan unsa niining dulumtanang mga butang, siya kinahanglang patyon. 30  Kinahanglan ninyong tumanon ang inyong obligasyon kanako, nga dili buhaton ang bisan unsa sa dulumtanang mga kostumbre nga ginahimo sa mga nauna kaninyo,+ aron dili ninyo mahugawan ang inyong kaugalingon. Ako si Jehova nga inyong Diyos.’”

Mga Footnote

Literal, “ihikyad ang pagkahubo,” niining bersikuloha ug sa sunod nga mga bersikulo.
Literal, “Pagkahubo kini sa imong amahan.”
Literal, “ihikyad ang pagkahubo sa.”
Literal, “pagkahubo kini sa imong igsoong lalaki.”
O “makauulaw kini nga paggawi.”
O “o sa anak nga babaye sa iyang anak nga lalaki o anak nga babaye sa iyang anak nga babaye.”
O “silingan; kauban.”