A4
《希伯来语经卷》中上帝的名字
-
那些 认为 全能 的 上帝 不 需要 有 一 个 独特 名字 的 人 无视 了 一 个 事实 ,就是 圣经 的 早期 抄本 ,包括 基督 降世 以前 的 抄本 ,都 包含 上帝 的 名字 。正如 上文 提 到 ,上帝 指引 人 把 他 的 名字 写 在 圣经 里 大约 7000次 。由此可见 ,上帝 希望 我们 知道 并 使用 他 的 名字 。 -
那些 遵从 犹太 传统 而 没有 写 下 上帝 名字 的 译者 忽略 了 一 个 重要 事实 :虽然 有些 犹太 抄经士 不 愿 读 出 上帝 的 名字 ,却 并 没有 把 上帝 的 名字 从 圣经 抄本 删 去 。在 死海 附近 的 库姆兰 发现 的 古抄本 里 ,上帝 的 名字 出现 了 很 多 次 。有些 圣经 译者 用 “上主 ”一 类 的 译法 来 取代 上帝 的 名字 ,以 此 暗示 原稿 使用 了 上帝 的 名字 ,但 问题 是 :为什么 这些 译者 明明 知道 上帝 的 名字 在 圣经 里 出现 过 几千 次 ,却 自作主张 用 头衔 来 取代 或 索性 删除 呢 ?他们 认为 谁 给 他们 权力 这样 做 呢 ?这些 答案 只有 他们 才 知道 。 -
有些 人 认为 ,不 确定 上帝 名字 的 正确 读音 就 不 该 使用 他 的 名字 。可是 ,他们 却 毫 不 犹豫 地 使用 “耶稣 ”这个 名字 。其实 ,公元 1世纪 的 基督徒 说 出 “耶稣 ”这个 名字 时 ,读音 跟 今天 大 部分 基督徒 很 不 一样 。当时 ,犹太裔 的 基督徒 很 可能 把 “耶稣 ”这个 名字 读 作 “耶舒阿 ”,把 “基督 ”这个 头衔 读 作 “马希阿 ”,就是 “弥赛亚 ”的 意思 ;说 希腊语 的 基督徒 却 把 “耶稣 基督 ”读 作 “伊埃苏斯 ·克里斯托斯 ”;说 拉丁语 的 基督徒 则 读 作 “耶苏斯 ·克里斯图斯 ”。在 上帝 指引 下 ,“耶稣 ”这个 名字 的 希腊语 译法 被 记载 在 圣经 里 ,表明 公元 1世纪 的 基督徒 态度 合理 ,采纳 了 这个 名字 在 希腊语 中 通用 的 写法 。因此 ,虽然 “耶和华 ”跟 古 希伯来语 的 读音 不 完全 一样 ,《圣经 新世界 译本 》在 翻译 上帝 的 名字 时 采用 这个 译法 是 合理 的 。
《
“