Ezekyel 18:1-32

  • Sak dimoun i responsab pour son prop pese (1-32)

    • Sa dimoun ki fer pese pou mor (4)

    • En garson pa pou koupab pour pese ki son papa in fer (19, 20)

    • Bondye pa kontan ler en move dimoun i mor (23)

    • En dimoun ki repantir pou kontinyen viv (27, 28)

18  Zeova ti koz avek mwan ankor enn fwa e i ti dir: 2  “Ki savedir sa proverb* ki zot dir dan pei Izrael, ki dir, ‘Bann papa in manz rezen eg, me ledan bann garson ki grense’? 3  “La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir, ‘Mwan sa Bondye vivan, mon fer serman ki zot pou aret dir sa proverb dan pei Izrael. 4  Tou lavi* i pour mwan. Lavi en papa ek lavi en garson i pour mwan. Sa dimoun* ki fer pese, li menm ki pou mor. 5  “‘Meton en zonm i drwat e i fer sa ki zis e drwat. 6  I pa manz sa ki’n ganny ofer konman sakrifis avek zidol lo bann montanny, i pa priy avek bann zidol degoutan* pep Izrael, i pa dormi avek madanm son prosen e i pa dormi avek en madanm ler i pe ganny son peryod. 7  I tret tou dimoun byen, i rann sa dimoun sa keksoz ki sa dimoun ti’n donn li konman garanti. I pa vol personn, i donn son prop manze sa enn ki lafen e i donn lenz sa enn ki touni. 8  I pa pret larzan avek lentere, i pa fer profi, i azir avek lazistis, i ziz avek lazistis ler i ziz de dimoun. 9  I kontinyen obei mon bann lareg ek mon bann lalwa pour li reste fidel. En zonm koumsa, i en dimoun drwat e i pou kontinyen viv.’ La sa ki Souvren Senyer Zeova in dir. 10  “‘Me meton sa zonm i papa en garson ki en voler oubyen en mertriye* oubyen ki fer enn sa bann keksoz 11  (menm si sa papa pa’n fer enn sa bann keksoz): i manz sa ki’n ganny ofer konman sakrifis avek zidol lo bann montanny, i dormi avek madanm son prosen, 12  i pa tret byen bann ki dan bezwen ek bann pov, i vole, i pa rann sa ki en dimoun in donn li konman garanti, i priy avek bann zidol degoutan, i kontinyen fer bann keksoz degoutan, 13  i fer profi e sarz lentere. Sa garson pa pou kontinyen viv. Vi ki i’n fer tou sa bann keksoz degoutan, i pou sirman ganny touye. I pou responsab pour son prop lanmor.* 14  “‘Me meton en garson i vwar tou pese ki son papa in fer e menm si sa garson i vwar sa, i pa fer sa bann keksoz. 15  I pa manz sa ki’n ganny ofer konman sakrifis avek zidol lo bann montanny, i pa priy avek bann zidol degoutan pep Izrael, i pa dormi avek madanm son prosen, 16  i tret tou dimoun byen, i rann sa ki en dimoun in donn li konman garanti, i pa vole, i donn son prop manze sa enn ki lafen, i donn lenz sa enn ki touni, 17  i pa fer sa bann ki pov soufer, i pa fer profi oubyen sarz lentere e i obei mon bann lalwa ek mon bann lareg. En zonm koumsa, pa pou mor akoz fot son papa. I pou sirman kontinyen viv. 18  Me vi ki son papa ti fer frod, vol son frer e fer bann move keksoz parmi son pep, i pou mor akoz son fot. 19  “‘Me zot pou dir: “Akoz sa garson pa koupab pour fot son papa?” Vi ki sa garson in fer sa ki zis e drwat, i’n obei tou mon bann lareg, i pou sirman kontinyen viv. 20  Sa dimoun* ki fer pese, li menm ki pou mor. En garson pa pou koupab pour fot son papa e en papa pa pou koupab pour fot son garson. En dimoun drwat pou ganny zize dapre bann keksoz drwat ki i’n fer e en move dimoun pou ganny zize dapre bann move keksoz ki i’n fer. 21  “‘Aprezan, si en move dimoun i aret fer tou sa bann move keksoz ki i ti fer e i obei mon bann lareg, i fer sa ki zis e drwat, i pou sirman kontinyen viv. I pa pou mor. 22  I pa pou ganny pini pour sa bann lofans ki i’n fer.* I pou kontinyen viv akoz i’n fer sa ki drwat.’ 23  “La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir, ‘Eski i fer mwan plezir ler en move dimoun i mor? Pa mon prefere ki i sanz son fason viv e i kontinyen viv?’ 24  “‘Me si en dimoun drwat i aret fer sa ki drwat e i fer sa ki mal,* i fer tou sa bann keksoz degoutan ki bann move dimoun i fer, eski i pou viv? Tou sa bann keksoz drwat ki i’n fer pou ganny oubliye. I pou mor akoz i pa’n reste fidel e akoz pese ki i’n fer. 25  “‘Me zot pou dir: “Fason fer Zeova i enzis.” Silvouple, ekoute pep Izrael! Eski mon fason fer ki enzis? Eski pa zot fason fer ki enzis? 26  “‘Ler en dimoun drwat i aret fer sa ki drwat e i fer sa ki mal, i pou mor akoz sa. Wi, i pou mor akoz sa keksoz mal ki i’n fer. 27  “‘Ler en move dimoun i aret fer sa ki mal e i konmans fer sa ki zis e drwat, i pou sov son prop lavi.* 28  Ler i realize ki sa ki i pe fer i mal e i aret fer tou sa bann lofans, i pou sirman kontinyen viv. I pa pou mor. 29  “‘Me pep Izrael pou dir: “Fason fer Zeova i enzis.” Pep Izrael, eski i vreman mon fason fer ki enzis? Eski pa zot fason fer ki enzis?’ 30  “La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir, ‘Alor pep Izrael, mon pou ziz sakenn parmi zot dapre sa ki i’n fer. Aret fer tou sa bann lofans, koumsa sa bann lofans pa pou vin en lobstak ki fer zot koupab. 31  Rezet tou sa bann lofans ki zot in fer e sanz zot leker ek zot fason panse.* Pep Izrael, akoz zot devret mor?’ 32  “La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir, ‘Mon pa pran plezir dan lanmor personn. Alor, aret fer sa ki mal e kontinyen viv.’”

Bann not

Oubyen “dikton.”
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Dan langaz Ebre, sa mo i kapab pe refer avek en mo ki vedir “malpropte zannimo” pour montre ki en keksoz i degoutan.
Literalman, “ki fer disan koule.”
Literalman, “Son prop disan pou lo li.”
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “I pa pou fer li mazin sa bann lofans ki i’n fer.”
Oubyen “i fer lenzistis.”
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “annan en nouvo leker ek en nouvo lespri pour zot menm.”