Προς τους Κολοσσαείς 3:1-25
3 Αν, ωστόσο, εγερθήκατε μαζί με τον Χριστό,+ να επιζητείτε αυτά που βρίσκονται πάνω, εκεί που ο Χριστός είναι καθισμένος στα δεξιά του Θεού.+
2 Να κρατάτε τον νου σας προσηλωμένο σε αυτά που βρίσκονται πάνω,+ όχι σε αυτά που βρίσκονται στη γη.+
3 Διότι πεθάνατε, και η ζωή σας έχει κρυφτεί μαζί με τον Χριστό σε ενότητα με τον Θεό.
4 Όταν φανερωθεί ο Χριστός, η ζωή μας,+ τότε και εσείς θα φανερωθείτε μαζί του με δόξα.+
5 Νεκρώστε λοιπόν τα μέλη του σώματός σας+ τα οποία είναι πάνω στη γη όσον αφορά τη σεξουαλική ανηθικότητα,* την ακαθαρσία, το αχαλίνωτο σεξουαλικό πάθος,+ τη βλαβερή επιθυμία και την απληστία,* η οποία είναι ειδωλολατρία.
6 Εξαιτίας αυτών των πραγμάτων έρχεται η οργή του Θεού.
7 Έτσι φερόσασταν* και εσείς κάποτε, όταν ακολουθούσατε τον προηγούμενο τρόπο ζωής σας.*+
8 Αλλά τώρα πρέπει να τα αποβάλετε όλα αυτά: την οργή, τον θυμό, την κακία,+ τα υβριστικά λόγια*+ και την αισχρολογία+ από το στόμα σας.
9 Μη λέτε ψέματα ο ένας στον άλλον.+ Βγάλτε από πάνω σας την παλιά προσωπικότητα*+ με τις συνήθειές της
10 και ντυθείτε τη νέα προσωπικότητα,+ η οποία μέσω ακριβούς γνώσης ανανεώνεται σύμφωνα με την εικόνα Εκείνου που τη δημιούργησε+
11 και στην οποία δεν υπάρχει Έλληνας ή Ιουδαίος, περιτομή ή μη περιτομή, ξένος, Σκύθης,* δούλος ή ελεύθερος· αλλά ο Χριστός είναι τα πάντα και σε όλους.+
12 Συνεπώς, ως εκλεγμένοι του Θεού,+ άγιοι και αγαπημένοι, ντυθείτε την τρυφερή στοργή της συμπόνιας,+ την καλοσύνη, την ταπεινοφροσύνη,+ την πραότητα+ και τη μακροθυμία.+
13 Να ανέχεστε ο ένας τον άλλον και να συγχωρείτε ο ένας τον άλλον ανεπιφύλακτα,+ ακόμη και αν κανείς έχει αιτία για παράπονο εναντίον κάποιου άλλου.+ Όπως ο Ιεχωβά* σάς συγχώρησε ανεπιφύλακτα, έτσι και εσείς πρέπει να κάνετε το ίδιο.+
14 Εκτός από όλα αυτά, ντυθείτε την αγάπη,+ γιατί αυτή είναι τέλειος δεσμός ενότητας.+
15 Επιπλέον, η ειρήνη του Χριστού ας κυβερνάει την* καρδιά σας,+ επειδή κληθήκατε σε αυτή την ειρήνη ως ένα σώμα. Επίσης, να δείχνετε ευγνωμοσύνη.
16 Ο λόγος του Χριστού ας κατοικεί μέσα σας πλούσια με κάθε σοφία. Να διδάσκετε και να ενθαρρύνετε* ο ένας τον άλλον με ψαλμούς,+ αίνους προς τον Θεό και πνευματικούς ύμνους που ψάλλονται από ευγνωμοσύνη,* υμνώντας στην καρδιά σας τον Ιεχωβά.*+
17 Ό,τι και αν κάνετε με λόγια ή με έργα, να κάνετε το καθετί στο όνομα του Κυρίου Ιησού, ευχαριστώντας τον Θεό τον Πατέρα μέσω αυτού.+
18 Γυναίκες, να υποτάσσεστε στους συζύγους σας,+ όπως αρμόζει σε σχέση με τον Κύριο.
19 Άντρες, να αγαπάτε τις συζύγους σας+ και μη θυμώνετε εκδηλώνοντας πικρία απέναντί τους.*+
20 Παιδιά, να υπακούτε στους γονείς σας στο καθετί,+ γιατί αυτό είναι ευάρεστο στον Κύριο.
21 Πατέρες, μην εξοργίζετε* τα παιδιά σας+ για να μην αποκαρδιώνονται.*
22 Δούλοι, να υπακούτε στο καθετί στους ανθρώπινους* κυρίους σας,+ όχι μόνο όταν σας βλέπουν, απλώς για να ευαρεστείτε ανθρώπους,* αλλά με ειλικρίνεια καρδιάς, με φόβο του Ιεχωβά.*
23 Οτιδήποτε κάνετε, να το κάνετε ολόψυχα* όπως για τον Ιεχωβά,*+ και όχι για ανθρώπους,
24 γιατί ξέρετε ότι από τον Ιεχωβά* θα λάβετε την κληρονομιά ως ανταμοιβή.+ Να υπηρετείτε ως δούλοι τον Κύριο, τον Χριστό.
25 Ασφαλώς αυτός που αδικεί θα λάβει ανταπόδοση για όποια αδικία έκανε,+ διότι ο Θεός δεν είναι προσωπολήπτης.+
Υποσημειώσεις
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
^ Ή αλλιώς «περπατούσατε».
^ Ή αλλιώς «όταν ζούσατε με αυτόν τον τρόπο».
^ Δηλαδή άσχημα, προσβλητικά ή δυσφημιστικά λόγια, φραστική κακομεταχείριση.
^ Κυριολεκτικά «τον παλιό άνθρωπο».
^ Η λέξη «Σκύθης» υποδήλωνε ένα απολίτιστο άτομο.
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Ή αλλιώς «ας κυριαρχεί στην».
^ Ή αλλιώς «να νουθετείτε».
^ Ή αλλιώς «με χάρη».
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Ή αλλιώς «μην είστε σκληροί μαζί τους».
^ Ή αλλιώς «μην προκαλείτε· μην παροξύνετε».
^ Ή αλλιώς «να μην αποθαρρύνονται».
^ Κυριολεκτικά «όχι με πράξεις υπηρεσίας που γίνονται για τα μάτια, ως ανθρωπάρεσκοι».
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Κυριολεκτικά «σαρκικούς».
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.