Ruta 2:1-23

2  Naomi je imala rođaka s muževe strane koji je bio vrlo bogat. Zvao se Boaz+ i bio je iz Elimelekove porodice. 2  Moapka Ruta rekla je Naomi: “Molim te, pusti me da odem u polje i pabirčim+ klasje za onim tko mi se smiluje.” A Naomi joj je odgovorila: “Idi, kćeri moja!” 3  Nato je Ruta otišla i počela pabirčiti za žeteocima u polju. I našla se na polju što je pripadalo Boazu,+ koji je bio iz Elimelekove porodice.+ 4  Boaz je upravo tada došao iz Betlehema i rekao žeteocima: “Jehova s vama!” A oni su mu odvratili: “Jehova te blagoslovio!” 5  Nato je Boaz upitao čovjeka koji je nadgledao žeteoce: “Čija je ona mlada žena?” 6  A on mu je odgovorio: “To je mlada Moapka+ koja se s Naomi vratila iz Moaba.+ 7  Upitala me: ‘Mogu li, molim te, pabirčiti+ i skupljati požnjeveno klasje koje ostane* iza žetelaca?’ Bila je na nogama otkako je jutros došla pa sve do maloprije, kad je sjela u hladovinu da se nakratko odmori.” 8  Potom je Boaz rekao Ruti: “Slušaj, kćeri moja! Ne idi pabirčiti na drugo polje, ne idi nikamo, nego se drži mojih djevojaka.+ 9  Gledaj na kojem polju žanju, pa idi za njima. Zapovjedio sam žeteocima da te puste na miru*. Kad ožedniš, pođi do vrčeva s vodom i pij što su moji sluge zahvatili.” 10  Tada je ona kleknula i poklonila se do zemlje te mu rekla: “Kako to da sam našla milost u tvojim očima i da si mi iskazao dobrotu kad sam tuđinka?”+ 11  A Boaz joj je odgovorio: “Čuo sam što si sve učinila za svoju svekrvu nakon što ti je umro muž i kako si ostavila svog oca i svoju majku i svoju domovinu te pošla k narodu koji prije nisi poznavala.+ 12  Neka te Jehova nagradi za tvoja djela+ i neka ti potpunu plaću* da Jehova, Izraelov Bog, pod čijim si krilima došla potražiti utočište!”+ 13  A ona je rekla: “Daj da ostanem u tvojoj milosti, gospodaru, jer si me utješio i svojim si riječima umirio svoju sluškinju*, premda nisam jedna od tvojih sluškinja.” 14  Kad je došlo vrijeme za jelo, Boaz je rekao Ruti: “Dođi ovamo i pojedi nešto. Uzmi kruha i umoči ga u ocat.” Tako je sjela pokraj žetelaca. On joj je dao prženog zrnja te se ona najela, a još joj je i preostalo. 15  Kad je ustala i pošla pabirčiti,+ Boaz je zapovjedio svojim žeteocima: “Pustite je da pabirči i među požnjevenim klasjem* i ne uznemiravajte je.+ 16  Čak joj iz svojih snopova izvlačite klasje i ostavljajte ga za sobom da ga pokupi i nemojte joj prigovarati.” 17  Tako je pabirčila na polju sve do večeri.+ Kad je izmlatila što je napabirčila, bilo je oko efe* ječma. 18  Uzela je to, otišla u grad i pokazala svojoj svekrvi koliko je napabirčila. Tada je Ruta izvadila hranu koja joj je ostala+ nakon što se najela te ju je dala Naomi. 19  A svekrva ju je upitala: “Gdje si danas pabirčila? Gdje si radila? Neka je blagoslovljen onaj koji ti je iskazao dobrotu!”+ I ona je kazala svojoj svekrvi kod koga je radila. Rekla je: “Čovjek kod kojeg sam danas radila zove se Boaz.” 20  Tada je Naomi rekla svojoj snahi: “Neka ga blagoslovi Jehova, koji nije uskratio svoju vjernu ljubav ni živima ni umrlima!”+ Još je rekla: “Taj nam je čovjek rod.+ On je jedan od naših otkupitelja*.”+ 21  Nato je Moapka Ruta dodala: “Rekao mi je i ovo: ‘Drži se mojih ljudi dok ne požanju sve što je moje.’”+ 22  A Naomi je kazala svojoj snahi Ruti: “Bolje je, kćeri moja, da ideš s njegovim djevojkama nego da te uznemiravaju na nekom drugom polju.” 23  Tako se Ruta držala Boazovih djevojaka i pabirčila dok nije završila i žetva ječma+ i žetva pšenice. A živjela je kod svoje svekrve.+

Bilješke

Moguće i: “skupljati klasje među snopovima koji ostanu”.
Dosl.: “da te ne diraju”.
Ili: “nagradu”.
Dosl.: “i govorio si srcu svoje sluškinje”.
Moguće i: “među snopovima”.
Efa je imala 22 litre. Vidi dodatak B14.
Ili: “jedan od naših rođaka koji ima pravo na otkup”.