Bon Nouvel Dapre Lik 7:1-50
7 Kan li ti fini dir seki li ti ena pou dir bann dimounn, li ti rant Kafarnaom.
2 Ti ena enn ofisie larme* ki ti ena enn esklav ki li ti bien kontan. Esklav-la ti bien malad ek ti pre pou mor.
3 Kan li ti tann koz lor Zezi, li ti avoy sertin ansien parmi bann Zwif pou al get li ek demann li pou vinn geri so esklav.
4 Zot ti vinn get Zezi ek ti koumans sipliy li: “Li merite ki to fer sa pou li,
5 parski li kontan nou nasion ek limem ki’nn aranz nou sinagog.”
6 Alor Zezi ti al avek zot. Me kan li pa ti tro lwin ar lakaz-la, ofisie larme la ti fini avoy so bann kamarad pou dir li: “Misie, pa bizin deranze, parski mo pa merite ki to vinn kot mwa.
7 Akoz samem mo pa’nn vinn get twa. Me zis dir enn parol ek mo serviter pou geri.
8 Parski mwa osi mo enn zom ki anba lotorite lezot, ek mo ena bann solda anba mo lotorite. Mo dir sann-la, ‘Ale!’ ek li ale. Mo dir lot-la, ‘Vinn la!’ ek li vini. Mo dir mo esklav, ‘Fer sa!’ ek li fer li.”
9 Kan Zezi ti tann sa bann kitsoz-la, li ti etone ek li ti tourn ar lafoul ki ti pe swiv li ek ti dir: “Mo dir zot, mem dan Izrael mo pa’nn trouv enn gran lafwa koumsa.”
10 Kan bann ki ti vinn get Zezi ti retourn lakaz, zot ti trouv esklav-la an bonn sante.
11 Enn tipe apre, li ti al dan enn lavil ki apel Nainn, ek so bann disip ek enn gran lafoul ti pe al ansam avek li.
12 Kan li ti ariv pre ar laport lavil, gete! bann dimounn ti pe sarye lekor enn misie, ki ti sel garson pou so mama. Anplis, mama-la ti enn vev. Enn gran lafoul ki sorti dan sa lavil-la ti avek mama-la.
13 Kan Lesegner ti trouv li, li ti gagn pitie pou li, ek ti dir li: “Aret plore.”
14 Lerla li ti al pre ek ti tous brankar-la,* ek bann ki ti pe sarye brankar-la ti arete. Lerla li ti dir: “Zenom, mo dir twa, leve!”
15 Ek sa zenom ki ti’nn mor la ti asize ek ti koumans koze, ek Zezi ti donn li so mama.
16 Alor zot tou ti extra per, ek zot ti koumans donn Bondie laglwar. Zot ti dir: “Enn gran profet inn vinn parmi nou,” ek, “Bondie inn pran kont so pep.”
17 Ek sa nouvel lor Zezi la ti fane partou dan Zide ek partou dan bann landrwa toutotour.
18 Lerla bann disip Zan ti al rakont Zan tou sa bann kitsoz-la.
19 Alor Zan ti apel de so bann disip ek li ti avoy zot demann Lesegner: “Eski tomem sa Kikenn ki pe vini la, ouswa nou bizin atann enn lot kikenn?”
20 Kan zot ti ariv kot Zezi, bann zom-la ti dir: “Zan Batis* inn avoy nou pou demann twa, ‘Eski tomem sa Kikenn ki pe vini la, ouswa nou bizin atann enn lot kikenn?’”
21 Dan sa ler-la li ti geri boukou dimounn malad, bann ki ti ena bann maladi grav, li ti tir bann move lespri, ek li ti fer bann dimounn aveg trouv kler.
22 Li ti reponn zot: “Ale, ek rakont Zan seki zot inn trouve ek tande: Bann aveg pe trouv kler, bann ki bwate pe marse, bann ki ena lalep pe geri, bann sourd pe tande, bann mor pe resisite* ek bann pov pe tann bon nouvel.
23 Ere sa kikenn ki pena okenn rezon pou ena bann dout akoz mwa* la.”
24 Letan Zan so bann mesaze ti’nn ale, Zezi ti koumans koz ar lafoul lor Zan: “Ki zot inn al gete dan dezer? Enn long lerb* ki pe balanse dan divan?
25 Ki zot inn al gete alor? Enn zom ki’nn met bann linz bon kalite? Bann ki met bann extra zoli linz ek ki viv dan lix, zot dan lakaz bann lerwa.
26 Ki zot inn al gete alor? Enn profet? Vremem mo dir zot, li plis ki enn profet.
27 Se lor limem ki finn ekrir: ‘Ala mo pe avoy mo mesaze avan twa,* ek li pou prepar to semin.’
28 Mo dir zot, pena personn ki’nn ne ki pli gran ki Zan. Me sa kikenn ki pli tipti dan Rwayom Bondie la, li pli gran ki Zan.”
29 (Kan tou bann dimounn ek bann ki ramas tax ti tann sa, zot ti rekonet ki Bondie li drwat, parski zot ti’nn batize avek batem Zan.
30 Me bann Farizien ek bann ki konn bien Lalwa ti rezet volonte* ki Bondie ti ena pou zot, parski zot pa ti’nn batize par Zan.)
31 “Alor, avek kisann-la mo bizin konpar bann zom sa zenerasion-la, ek kouma kisann-la zot ete?
32 Zot kouma bann ti zanfan ki pe asize dan bazar* ek ki pe dir zot bann kamarad: ‘Nou ti zwe laflit pou zot, me zot pa ti danse; nou ti kriye ek plore for-for, me zot pa ti plore.’
33 Dan mem fason, Zan Batis* inn vini ek li pa’nn manz dipin ni bwar divin, me zot dir: ‘Li ena enn demon lor li.’
34 Garson limanite inn vini ek li’nn manze ek bwar, me zot dir: ‘Ala enn zom gourma ek ki kontan bwar boukou divin, enn kamarad bann ki ramas tax ek bann ki ena enn move lavi!’
35 Me bann aksion drwat ki enn dimounn fer prouve ki li ena sazes.”*
36 Enn Farizien ti pe kontign demann Zezi pou vinn manze kot li. Alor li ti al dan lakaz Farizien-la ek li ti asiz atab.
37 Ek gete! Dan sa lavil-la ti ena enn madam ki zot tou ti kone ena enn move lavi. Li ti aprann ki Zezi ti pe manze* dan lakaz sa Farizien-la ek li ti amenn enn boutey* kot ti ena enn delwil parfime.
38 Li ti al deryer Zezi, kot so lipie, li ti plore ek li ti koumans mouy lipie Zezi avek so bann larm, ek li ti souy zot avek so seve. Anplis, li ti anbras lipie Zezi avek lafeksion ek li ti vers delwil parfime lor so lipie.
39 Kan sa Farizien ki ti invit Zezi la ti trouv sa, li ti dir ar limem: “Si sa zom-la ti vremem enn profet, li ti pou kone kisann-la ek ki kalite fam pe tous li, ki se enn dimounn ki ena enn move lavi.”
40 Me Zezi ti reponn li: “Simon, mo ena enn zafer pou dir twa.” Li ti dir: “Ale Ansegnan, dir mwa!”
41 “De zom ti dwa enn dimounn; enn-la ti dwa li 500 denie,* ek lot-la 50.
42 Kan zot ti nepli kapav ranbours li, li ti kennsel toule-de zot det.* Alor kisann-la parmi zot pou plis kontan li?”
43 Lerla Simon ti reponn li: “Mo panse seki ti ena enn pli gro det la.”* Zezi ti dir li: “To’nn bien dir.”
44 Lerla li ti vire pou get madam-la ek li ti dir Simon: “Eski to trouv sa madam-la? Mo’nn rant dan to lakaz; to pa’nn donn mwa delo pou mo lipie. Me sa madam-la inn mouy mo lipie avek so bann larm ek inn souy zot avek so seve.
45 To pa’nn anbras mwa, me sa madam-la, depi ki mo’nn rantre, li pa’nn aret anbras mo lipie avek lafeksion.
46 To pa’nn vers delwil lor mo latet, me sa madam-la inn vers delwil parfime lor mo lipie.
47 Akoz samem mo dir twa, mem si sa madam-la inn fer boukou pese,* so bann pese inn pardone, parski li’nn montre boukou lamour. Me sa kikenn ki gagn tigit pardon la, li montre tigit lamour.”
48 Apre, Zezi ti dir madam-la: “To bann pese finn pardone.”
49 Bann ki ti pe asiz atab avek li ti koumans dir ant zot: “Kisann-la sa zom-la ki pardonn mem bann pese?”
50 Me li ti dir madam-la: “To lafwa inn sov twa; al anpe.”
Not
^ Enn kikenn ki ti diriz 100 solda.
^ Ouswa “sivier ki sarye dimounn mor la.”
^ Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”
^ Lit., “leve.”
^ Lit., “pou tonbe akoz mwa.”
^ Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.
^ Lit., “devan to figir.”
^ Ouswa “plan; proze.”
^ Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.
^ Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”
^ Lit., “sazes prouve ki li drwat par tou so bann zanfan.”
^ Ouswa “asize atab.”
^ Lit., “enn boutey an-albat.” Enn ti resipian ki ti fer ar enn ros ki ti trouv pre ar Alabastron dan Lezip.
^ Get Lexplikasion Bann Mo.
^ Ouswa “li ti pardonn toule-de avek tou so leker.”
^ Ouswa “seki li ti pardonn plis la.”
^ Ouswa “fer bann pese grav.”