Bon Nouvel Dapre Matie 13:1-58

  • BANN LEXANP LOR RWAYOM BONDIE (1-52)

    • Planter (1-9)

    • Kifer Zezi ti servi bann lexanp? (10-17)

    • Explikasion lor lexanp planter (18-23)

    • Dible ek move-zerb (24-30)

    • Lagrin moutard ek levin (31-33)

    • Zezi servi bann lexanp ek sa realiz enn profesi (34, 35)

    • Explikasion lor lexanp dible ek move-zerb (36-43)

    • Trezor ki kasiet ek zoli perl (44-46)

    • File lapes (47-50)

    • Trezor kot ena bann kitsoz nef ek vie (51, 52)

  • Bann dimounn pa aksepte Zezi dan so landrwa (53-58)

13  Sa zour-la Zezi ti kit sa lakaz-la ek ti al asize dan bor lamer.  Telman ti ena enn gran lafoul ki ti vinn get li ki li ti mont dan enn bato ek ti asize. Lafoul ti pe debout lor laplaz.  Lerla li ti servi bann lexanp pou dir zot boukou kitsoz. Li ti dir: “Ekout sa! Enn planter ti al sem lagrin.  Letan li ti pe seme, inpe lagrin ti tom dan bor sime, ek bann zwazo ti vinn manz tou.  Enn lot parti lagrin ti tom parmi bann ros kot ti ena tigit later, ek deswit zot ti koumans pouse parski pa ti ena boukou later.  Me kan soley ti leve, li ti bril zot, ek zot ti sek parski zot pa ti ena rasinn.  Enn lot parti ti tom dan pikan, ek bann pikan-la ti pouse ek ti touf zot.  Enn lot parti ti tom lor bon later, ek zot ti koumans raporte, sannla 100 fwa plis, enn lot 60, ek lot-la 30.  Ki bann ki ena zorey ekoute.” 10  Alor bann disip ti vinn dir li: “Kifer to servi bann lexanp kan to koz ar bann-la?” 11  Li ti reponn: “Bondie inn permet zot konpran bann sekre* konsernan Rwayom ki dan lesiel, me bann-la Bondie pa’nn permet zot. 12  Parski enn kikenn ki ena, li pou gagn plis, ek li pou ena boukou; me enn kikenn ki pena, mem seki li ena, pou pran sa ar li. 13  Se akoz sa ki mo servi bann lexanp kan mo koz ar bann-la; parski mem si zot pe gete zot pe get dan vid, ek mem si zot pe ekoute zot pa pe tann nanye, ek zot pa konpran nanye. 14  Profesi Izai pe realize lor sa bann dimounn-la. Sa profesi-la dir: ‘Zot pou tande me zot pa pou konpran nanye, ek zot pou gete me zot pa pou trouv nanye. 15  Leker sa pep-la inn vinn dir kouma ros. Zot tande me zot pa ekoute. Zot ferm zot lizie ek bous zot zorey pou ki zame zot trouve ouswa tande. Akoz sa zot pa konpran avek zot leker ek lerla zot pa retourn kot mwa pou ki mo geri zot.’ 16  “Parkont zot, zot ere parski zot lizie trouve ek zot zorey tande. 17  Parski laverite mo dir zot, boukou profet ek bann dimounn drwat ti anvi trouv bann kitsoz ki zot, zot pe trouve, me zot pa ti trouv sa, ek bann-la ti anvi tann bann kitsoz ki zot, zot pe tande, me zot pa ti tann sa. 18  “Aster-la ekout sinifikasion lexanp sa zom ki ti sem lagrin la. 19  Kan enn kikenn tann mesaz* Rwayom Bondie me li pa konpran, sa kikenn ki move la vini ek ras seki finn seme dan so leker. Se samem sa lagrin ki ti tom dan bor sime la. 20  Parkont, lagrin ki ti tom parmi bann ros, se enn kikenn ki tann mesaz-la ek ki deswit aksepte li avek lazwa. 21  Selman, parski mesaz-la pa’nn pran rasinn dan so leker, li kontigne pou enn tigit letan, me kan li gagn problem ouswa persekision akoz mesaz-la, deswit li aret krwar ladan. 22  Lagrin ki ti tom dan pikan, se enn kikenn ki tann mesaz-la, me traka sa lemond-la* ek pouvwar ki larises ena pou anbet bann dimounn, touf sa mesaz-la ek li nepli raporte. 23  Lagrin ki ti tom lor bon later, se enn kikenn ki tann mesaz-la, ki konpran sa, ek ki vremem raport plis, sann-la 100 fwa plis, enn lot 60, ek lot-la 30.” 24  Li ti donn zot enn lot lexanp. Li ti dir: “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn zom ki ti sem bon lagrin dan so karo. 25  Pandan ki bann zom ti pe dormi, so lennmi ti vinn sem bann move-zerb* kot ti sem dible ek li ti ale. 26  Kan bann pie dible la ti zerme ek ti koumans gagn zepi, bann move-zerb-la osi ti aparet. 27  Lerla bann esklav ti vinn get proprieter sa karo-la ek ti dir li: ‘Met, eski to pa ti sem bann bon lagrin dan to karo? Alor, kouma finn gagn bann move-zerb?’ 28  Li ti dir zot: ‘Enn lennmi ki’nn fer sa.’ Bann esklav-la ti dir li: ‘Alor, eski to anvi nou al ras zot?’ 29  Li ti dir zot: ‘Non, tansion letan zot pe ras bann move-zerb-la, zot derasinn bann dible osi. 30  Les toule-de pouse ansam ziska rekolt, ek pandan lepok rekolt, mo pou dir bann ki fer rekolt: Ras bann move-zerb avan, atas zot ansam ek fer bann pake pou bril zot; apre sa ramas dible dan mo stor.’” 31  Li ti donn zot enn lot lexanp. Li ti dir: “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn lagrin moutard ki enn zom ti pran ek ti plante dan so karo. 32  Avredir, limem pli tipti lagrin dan tou bann lagrin, me kan li’nn pouse, limem pli gran dan enn karo legim ek li vinn enn pie, kot bann zwazo ki dan lesiel vinn fer zot nik dan so bann brans.” 33  Li ti donn zot enn lot lexanp: “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar levin ki enn madam ti pran ek ti melanz avek trwa gran mezir lafarinn ziska ki tou lapat-la ti monte.” 34  Zezi ti servi bann lexanp pou dir lafoul tou sa bann kitsoz-la. Avredir, zame li ti koz avek zot san ki li servi enn lexanp, 35  pou realiz seki Bondie ti dir atraver enn profet: “Mo pou servi bann lexanp pou ansegne; mo pou anons bann kitsoz ki finn res kasiet depi koumansman.”* 36  Apre ki li ti fer lafoul ale, li ti rant dan lakaz. So bann disip ti vinn get li ek zot ti dir: “Explik nou lexanp bann move-zerb dan karo.” 37  Lerla li ti reponn zot: “Sa kikenn ki sem bon lagrin la, limem Garson limanite; 38  karo se lemond. Bann bon lagrin se bann ki pou rant dan Rwayom* ki dan lesiel, me bann move-zerb se bann garson sa kikenn ki move la, 39  ek lennmi ki ti sem sa bann move-zerb-la se Lediab. Rekolt se peryod lafin sa lemond-la,* ek bann ki fer rekolt se bann anz. 40  Alor, parey kouma ras bann move-zerb ek bril zot dan dife, koumsa mem peryod lafin sa lemond-la* pou ete. 41  Garson limanite pou avoy so bann anz, ek zot pou tir dan so Rwayom tou bann kitsoz ki fer lezot fer pese* ek bann dimounn ki pratik bann move kitsoz, 42  ek zot pou zet bann-la dan four dife. Laba mem ki zot pou plore ek grins zot ledan. 43  Sa lepok-la, bann dimounn drwat pou briye bien for parey kouma soley dan Rwayom zot Papa. Ki bann ki ena zorey ekoute. 44  “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn trezor ki ti kasiet dan enn karo. Enn zom inn trouv trezor-la ek inn re-kasiet li. Li telman kontan, ki li ale ek li vann tou seki li ena ek li aste sa karo-la. 45  “Kapav konpar osi Rwayom ki dan lesiel ar enn marsan ki vwayaze pou al rod bann zoli perl. 46  Kan li trouv enn perl ki ena enn gran valer, li ale ek deswit li vann tou seki li ena ek li aste sa perl-la. 47  “Kapav konpar osi Rwayom ki dan lesiel ar enn file* ki bann peser avoy dan lamer ek ki ramas tou sort kalite pwason. 48  Kan sa file-la ranpli, zot amenn li lor laplaz, zot asize ek zot ramas bann bon pwason dan bann panie, me zot zet bann ki pa bon. 49  Koumsa mem peryod lafin sa lemond-la* pou ete. Bann anz pou vini ek pou separ bann move dimounn ar bann bon dimounn* 50  ek zot pou zet bann-la dan four dife. Laba mem ki zot pou plore ek grins zot ledan. 51  “Eski zot inn konpran tou sa bann kitsoz-la?” Zot ti dir li: “Wi.” 52  Lerla li ti dir zot: “Parski zot finn konpran sa bann kitsoz-la, zot bizin kone ki enn ansegnan* ki aprann lor Rwayom ki dan lesiel li kouma enn zom, enn proprieter lakaz, ki tir dan so stor* bann kitsoz nef ek vie toule-de.” 53  Kan Zezi ti fini donn sa bann lexanp-la, li ti kit sa landrwa-la. 54  Apre ki li ti ariv dan so landrwa, li ti koumans ansegn zot dan zot sinagog. Zot ti etone ek ti dir: “Kotsa sa zom-la inn gagn sa sazes-la ek kapasite pou fer sa bann mirak-la? 55  Pa limem garson sarpantie? Eski so mama pa apel Mari, ek so bann frer Zak, Zozef, Simon, ek Zida? 56  Ek so bann ser, eski zot tou zot pa la ar nou? Alor, kotsa li’nn gagn tousala?” 57  Alor zot ti refiz pou aksepte li. Me Zezi ti dir zot: “Enn profet li gagn loner partou exsepte dan so landrwa ek dan so prop lakaz.” 58  Ek li pa ti fer boukou mirak laba parski bann-la ti mank lafwa.

Not

Ouswa “sekre ki sin.”
Lit., “parol lor.”
Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Enn kalite move-zerb ki anpwazone ek ki resanble dible.
Lit., “fondasion.” Ouswa kitfwa, “fondasion lemond.” Sa fer referans ar bann zanfan Adan ek Ev.
Lit., “bann garson Rwayom.”
Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “bann kitsoz ki fer lezot tonbe.”
Ouswa “enn lasenn.”
Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “bann dimounn drwat.” Get “Lazistis” dan Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “enn kikenn ki ansegn an piblik.”
Lit., “trezor.”