၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ် ၂၈ ရက်
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက သတင်းများ
ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို ကက်ချီဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ
၂၀၂၃၊ ဩဂုတ် ၁၈၊ သောကြာနေ့မှာ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာ ကို ကက်ချီဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ပြီ ဖြစ်ကြောင်း ဗဟိုအမေရိက ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို ဟိုစေး လူးဝစ် ပန်ညာ ကြေညာခဲ့တယ်။ ဂွါတီမာလာ၊ အာလတာ ဗယ်ရာပါ့၊ ဆန် ဟွမ် ချမ်မယ်ကိုမှာ ကျင်းပတဲ့ “စိတ်ရှည်ကြပါ” ခရိုင်အစည်းအဝေး ပထမနေ့မှာ ကြေညာခဲ့တာပါ။ တက်ရောက်သူ ၅၉၀ ယောက်ဟာ ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေထားတဲ့ ဘာသာပြန်ကျမ်း အသစ်စက်စက်ကို ရရှိခဲ့ကြတယ်။ ဒစ်ဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ကော အသံဖိုင်နဲ့ပါ ကူးယူနိုင်ပါပြီ။ ဂွါတီမာလာနဲ့ ဘလိဇ်မှာ လူ ၁,၃၀၀,၀၀၀ ကျော်လောက် ကက်ချီစကား ပြောကြတယ်။ လောလောဆယ် ဒီနှစ်နိုင်ငံမှာ ကက်ချီသာသာစကားပြော အသင်းတော် ၁၇ ခု၊ အုပ်စု ၄ စု ရှိပြီး ကြေညာသူ ၅၂၀ ကျော် အမှုဆောင်နေကြတယ်။
ကက်ချီစကားပြောသူတွေ တရားစကားကို တိတိကျကျ ပိုနားလည်ဖို့ ဒီကျမ်းစာက ဘယ်လို ကူညီပေးနိုင်တဲ့အကြောင်း ညီအစ်ကို/မတွေ ပြောပြကြတယ်။ “၁ တိမောသေ ၁:၁၁ မှာ ယေဟောဝါကို ‘ပျော်ရွှင်တဲ့ ဘုရားသခင်’ ဆိုပြီး ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း မှာ ဖော်ပြတယ်။ တခြား ကက်ချီဘာသာပြန်ကျမ်းတွေမှာ ယေဟောဝါကို ဒီလို ဖော်ပြထားတာမျိုး မရှိဘူး။ အခုတော့၊ အခက်အခဲတွေ ကြုံရရင်တောင် ကျွန်မတို့ ပျော်အောင် ယေဟောဝါ လုပ်ပေးနိုင်တယ်ဆိုတာ ဒီကျမ်းပိုဒ် သုံးပြီး တခြားသူတွေကို ပြောပြနိုင်ပြီ” လို့ ညီအစ်မတစ်ယောက် ပြောတယ်။
ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းရဲ့ အကူအညီကြောင့် ကက်ချီစကားပြော စိတ်ရိုးဖြောင့်သူတွေ ယေဟောဝါကို သိကျွမ်းလာ၊ ချစ်မြတ်နိုးလာပြီး တရားစကားကို တန်ဖိုးထားတတ်လာမယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ ယုံကြည်စိတ်ချပါတယ်။—ပညာအလိမ္မာ ၇:၁၊ ၂။