Segundo Reinan 9:1-37
9 Profeta Eliseo a yama un di e profetanan,* i el a bis’é: “Mara bo paña na bo sintura i bai Rámòt-Gálad lihé ku e butishi di zeta akí.
2 Ora bo yega ayanan, bai serka Yehú, yu hòmber di Yehósafat, yu hòmber di Nimsi; bo ta hañ’é huntu ku e komandantenan di ehérsito.* Bai kuné apart den e kamber te patras.
3 Kaba, kohe e butishi di zeta, i basha zeta riba su kabes i bis’é: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi ta ungi* bo komo rei di Israel.”’ Despues, habri porta i hui bai mesora.”
4 Anto e profeta a bai Rámòt-Gálad.
5 Ora el a yega aya, el a haña e komandantenan di ehérsito huntu sintá. El a bisa: “Komandante, mi tin un mensahe pa mi señor.” Yehú a puntr’é: “Pa kua di nos?” El a bisa: “Pa mi señor, komandante.”
6 E ora ei, Yehú a lanta, i el a drenta e kas huntu kuné. Anto e profeta a basha zeta riba kabes di Yehú, bisando: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Ami, Yehova, ta ungi bo komo rei di mi pueblo, komo rei di Israel.
7 Destruí kas* di Ákab, bo señor. Mi ta bai venga sanger di tur mi sirbidónan, esta, di tur e profetanan i tambe di tur e otro sirbidónan di Yehova ku a muri na man di Yézabèl.
8 Henter kas di Ákab lo ser eksterminá. Lo mi eliminá for di Israel tur hende hòmber* di Ákab su famia, asta esnan indefenso i esnan débil.
9 Lo mi eksterminá kas di Ákab meskos ku mi a eksterminá kas di Yeróboam, yu hòmber di Nébat, i kas di Basa, yu hòmber di Ahías.
10 I pa loke ta trata Yézabèl, kachó lo kom’é riba tereno na Yézrel, i niun hende lo no der’é.’” Anto e profeta a habri porta i hui bai.
11 Ora Yehú a bai bèk serka e otro komandantenan di ehérsito, nan a puntr’é: “Tur kos ta bon? Pakiko e hòmber loko ei tabatin mester di bo?” Yehú a kontestá nan: “Pa nada partikular. Boso mes sa di kiko e hòmbernan ei sa bin papia.”
12 Nan a bis’é: “Gaña bo ta gaña! Por fabor, bisa nos e bèrdat!” Anto Yehú a bisa nan: “Esaki ta loke el a bisa mi: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi ta ungi bo komo rei di Israel.”’”
13 Mesora, nan tur a kohe nan mantel, i nan a habri esakinan abou riba e tretnan di e trapi dilanti di Yehú. Anto nan a supla kachu i grita: “Yehú a bira rei!”
14 Despues, Yehú, yu hòmber di Yehósafat, yu hòmber di Nimsi, a traha un kòmplòt kontra Yehóram.
Yehóram a bai Rámòt-Gálad ku e ehérsito di Israel pa defendé Israel kontra Házaèl, rei di Siria.
15 Rei Yehóram mester a bai Yézrel bèk pa el a rekuperá pasobra e sirionan a herid’é den e bataya kontra Házaèl, rei di Siria.
Yehú a bisa: “Si boso* ta na mi banda, no laga ningun hende skapa for di e stat bai hiba e notisia Yézrel.”
16 E ora ei, Yehú a subi su garoshi bai Yézrel, kaminda Yehóram tabata na kama pa motibu di e heridanan ku el a risibí. Rei Okozías di Huda tabata einan di bishita serka Yehóram.
17 Ora e vigilante riba toren na Yézrel a mira Yehú i Yehú su grupo di hòmber ta bini, mesora el a bai bisa: “Tin un grupo di hòmber ta biniendo.” Yehóram a bisa: “Manda un hòmber riba kabai pa bai kontra ku nan i puntra nan: ‘Boso ta bini na pas?’”
18 E ora ei, un hòmber a bai riba kabai pa kontra ku nan. El a bisa nan: “Rei a manda puntra: ‘Boso ta bini na pas?’” Yehú a kontest’é: “Kiko abo sa di pas? Uni ku nos.”
E vigilante a raportá esaki, bisando: “E mensahero a kontra ku nan, pero e no a bini bèk.”
19 E ora ei, Rei a manda un di dos hòmber riba kabai pa kontra ku nan. E hòmber a bisa nan: “Rei a manda puntra: ‘Boso ta bini na pas?’” Yehú a kontest’é: “Kiko abo sa di pas? Uni ku nos.”
20 E vigilante a bolbe raportá: “E mensahero a kontra ku nan, pero e no a bini bèk. Anto e manera ku nan komandante ta kore garoshi ta parse e manera di kore di Yehú, ñetu* di Nimsi, pasobra ta e ta kore manera hende loko asina.”
21 Yehóram a bisa: “Prepará mi garoshi di guera!” Despues ku nan a prepará su garoshi p’e, Rei Yehóram di Israel a sali huntu ku Okozías, rei di Huda, pa topa ku Yehú. Kada un tabata den su mes garoshi. Anto nan a haña Yehú riba tereno di Nábòt di Yézrel.
22 Manera Yehóram a mira Yehú, el a puntr’é: “Bo ta bini na pas, Yehú?” Yehú a bis’é: “Kon por tin pas si bo mama, Yézabèl, ta praktiká prostitushon i tur klase di bruheria?”
23 Mesora Yehóram a bira su garoshi di guera pa hui bai. El a grita Okozías: “Okozías, ta un trampa!”
24 Yehú a span su bog, i e flecha a alkansá Yehóram meimei di su skoudernan, perforá su kurason i sali afó. Yehóram a sak den otro, i el a muri den su garoshi.
25 Yehú a bisa Bídkar, su ayudante militar:* “His’é benta den kunuku di Nábòt di Yézrel. Bo ta kòrda kiko Yehova a bisa tempu ku ami i abo tabata kore garoshi* huntu den ehérsito, tempu ku Ákab, tata di Yehóram, tabata guia nos den bataya?
26 Yehova a bis’é: ‘Mi ta sigurá bo ku, den e kunuku akí, lo mi laga bo paga pa sanger di Nábòt i pa sanger di e yu hòmbernan di Nábòt ku mi a mira bo drama ayera mi dilanti. Esaki ta loke ami, Yehova, ta deklará.’ P’esei, his’é benta riba e tereno, konforme palabra di Yehova.”
27 Ora Rei Okozías di Huda a mira loke a pasa, el a hui bai den direkshon di un hòfi grandi. (Mas despues, Yehú a persiguié. Yehú a duna e siguiente òrdu: “Mata e tambe!” Anto nan a heridá Okozías ora e tabata den su garoshi riba kaminda pa Gur, ku tabata keda pegá ku Íbleam. Pero Okozías a hui bai te Megido. Aya, el a muri.
28 Su sirbidónan a hib’é Herúsalèm den garoshi, i nan a der’é den su graf na Stat di David, huntu ku su antepasadonan.
29 Okozías a bira rei di Huda den e di 11 aña di Yehóram, yu hòmber di Ákab.)
30 Awor, Yézabèl a tende ku Yehú tabata na kaminda pa Yézrel. Yézabèl a pinta su wowonan pretu, peña su kabei i e tabata wak abou for di bentana.
31 Ora Yehú tabata drenta via entrada di e stat, Yézabèl a puntr’é: “Bo a wak kiko a pasa ku Zimri, kende a mata su señor?”
32 Yehú a hisa kara wak den direkshon di e bentana; anto el a grita puntra: “Ken ta na mi banda? Ken?” Mesora dos òf tres funshonario di e palasio a wak abou den su direkshon.
33 El a bisa nan: “Tir’é abou!” Anto nan a benta Yézabèl abou for di e bentana. Su sanger a spat riba e muraya i riba e kabainan di Yehú ku a pasa trap’é.
34 E ora ei, Yehú a bai paden, i el a kome i bebe. Despues, el a bisa: “Bai wak kon a para ku e muhé maldishoná ei i der’é. Al fin i al kabo, ta yu di un rei e ta.”
35 Pero ora nan a bai pa dera Yézabèl, nan a haña solamente su kabes,* su pianan i su mannan.
36 Anto nan a bai bèk i konta Yehú loke a sosodé. Yehú a bisa: “A sosodé manera Yehova a bisa pa medio di su sirbidó Elías di Tisbe. Dios a bisa: ‘Kachó lo kome karni di Yézabèl riba tereno na Yézrel.
37 Yézabèl su kadaver lo keda manera mèst riba tereno na Yézrel; ningun hende lo no por rekonos’é i bisa: “Ta Yézabèl.”’”
Nota
^ Lit.: “e yu hòmbernan di e profetanan.” Ta parse ku e ekspreshon “e yu hòmbernan di e profetanan” tabata referí na un skol di profeta òf na un grupo di profeta.
^ Lit.: “ku su rumannan.”
^ Lit.: “tur hende ku ta oriná kantu di muraya.” Un ekspreshon hebreo ku tabata indiká despresio i ku tabata referí na hende hòmber, tantu hende hòmber adulto komo mucha.
^ Òf: “boso alma.”
^ Lit.: “yu hòmber.”
^ Lit.: “su atzjudant.” Esta, militar den puesto di outoridat.
^ Òf: “kabai.”
^ Òf: “kráneo.”