Isaías 2:1-22
2 Esaki ta loke Isaías, yu di Ámoz, a mira relashoná ku Huda i Herúsalèm:
2 Den e parti final di e dianan,*e seru riba kua e kas di Yehova ta situálo ta firmemente establesí, mas haltu ku tur e serunan.Lo e ser hisá mas haltu ku e seritunan,i tur nashon lo basha bai einan.
3 Hopi pueblo lo bini i bisa:
“Ban; laga nos bai na* e seru di Yehova;laga nos ban kas di e Dios di Yákòb.
Lo e siña nos su boluntat,*i nos lo biba manera e ke pa nos biba.”*
For di Siòn, lo anunsiá lei,*i for di Herúsalèm, lo anunsiá e palabranan di Yehova.
4 Dios lo sirbi komo hues pa e nashonnan,i lo e korigí* tur kos pa benefisiá e pueblonan.
Nan lo bati nan spadanan i traha plug ku nan;ku nan spernan, nan lo traha kuchú pa snui mata.
Nashon lo no hisa spada pa bringa kontra otro nashon,ni nan lo no siña pa bringa den guera mas.
5 Desendientenan di Yákòb, bini!Laga nos kana den e lus di Yehova.
6 Dios, bo a bandoná bo pueblo, e desendientenan di Yákòb,pasobra nan a tuma hopi kustumber for di Oriente.Nan ta praktiká magia meskos ku e filisteonan,i entre nan, tin hopi yu di estranhero.
7 Nan pais ta yen di plata i oro,i no por konta tur nan tesoronan.
Nan pais ta yen di kabai,i nan tin garoshi di guera pa no kaba.
8 Nan pais ta yen di dios ku no ta bal nada.
Nan ta bùig pa kos ku nan mes a traha;sí, nan ta bùig pa kos ku nan mes man a traha.
9 Di e manera ei, hende ta rebahá nan mes, sí, nan ta humiá nan mes,i bo no por pordoná nan.
10 Pa motibu di Yehova su furia spantosoi su grandesa glorioso,nan lo drenta den kueba den baranka; nan lo koba buraku den tera i skonde den nan.
11 Hende arogante lo ser humiá,i hende orguyoso lo ser rebahá.
Ta Yehova so hende lo alabá riba e dia ei,
12 pasobra esei ta e dia di Yehova di e ehérsitonan.
E dia ei, lo e kastigá tur hende ku ta orguyoso i arogante.Lo e kastigá tur hende, sea ku nan ta hende importante òf nò.
13 Lo e kastigá tur palu di seda di Líbanòn ku ta haltu i halsá,tur palu di eik di Básan,
14 tur seru halsá,tur seritu haltu,
15 tur toren haltu i tur muraya fortifiká,
16 tur barku di Társisi tur boto luhoso.
17 Hende orguyoso lo ser rebahá,i hende arogante lo ser humiá.
Ta Yehova so hende lo alabá riba e dia ei.
18 E diosnan ku no ta bal nada lo disparsé kompletamente.
19 Hende lo drenta den e kuebanan den barankai den e burakunan den suelapa motibu di Yehova su furia spantosoi su grandesa gloriosoora e pone tera tembla i e hendenan haña miedu.
20 E dia ei, e hendenan lo kohe nan diosnan di plata i di oro ku no ta bal nadai ku nan a traha pa nan bùig dilanti di dje,i nan lo tira nan afó kaminda raton di mondi* i raton djanochi ta biba.
21 Nan lo drenta den e kuebanan den baranka,i nan lo skonde entre e barankananpa motibu di Yehova su furia spantosoi su grandesa gloriosoora e pone tera tembla i e hendenan haña miedu.
22 Pa boso mes bon, stòp di konfia den hende;nan no ta nada mas ku un rosea.*
Pakiko konfia den nan?
Nota
^ Òf: “Den e último dianan.”
^ Òf: “laga nos subi.”
^ Òf: “su kamindanan.”
^ Lit.: “nos lo kana den su kamindanan.”
^ Òf: “instrukshon.”
^ Òf: “resolvé.”
^ Na hulandes, spitsmuis. Un bestia ku parse raton i ku ta kome masha hopi.
^ Òf: “nan rosea ta den nan nanishi.”