Yòb 2:1-13
2 Mas despues, riba un otro dia, e angelnan* a bolbe presentá dilanti di Yehova. Satanas* tambe tabata entre nan pa presentá dilanti di Yehova.
2 Yehova a puntra Satanas: “Di unda bo a bini?” Satanas a kontestá Yehova: “Mi a kaba di dal un buèlta riba henter tera; mi a kana pasa tur kaminda.”
3 Yehova a bisa Satanas: “Bo a opservá mi sirbidó Yòb? No tin niun hende riba tera manera e. E ta un hòmber rekto i íntegro.* E tin rèspèt profundo pa* Dios, i e no ta hasi loke ta malu. El a keda íntegro maske bo a purba di instigá mi pa ruiná su bida sin ningun motibu.”
4 Satanas a kontestá Yehova: “Kueru pa kueru. Un hende lo entregá tur loke e tin pa salba su bida.*
5 E biaha akí, saka bo man i mishi ku su karni i ku su wesunan; lo e maldishoná bo sigur den bo kara.”
6 Yehova a bisa Satanas: “Tende! E ta den bo man,* pero no kita su bida!”*
7 E ora ei, Satanas a sali bai for di den presensia di Yehova. Anto Satanas a asotá Yòb ku blufein* doloroso. Yòb su kurpa a sali tur na blufein, for di su plant’i pia te na korona di su kabes.
8 Yòb a kai sinta abou den shinishi, i el a kohe pida di un pòchi di klei kibrá pa grawatá su kurpa kuné.
9 Finalmente, su esposa a bis’é: “Ainda bo ta keda leal na Dios? Maldishoná Dios i muri!”
10 Yòb a bis’é: “Bo ta papia manera un muhé bobo. Ta kos bon so nos mester aseptá for di e Dios berdadero? Nos no mester aseptá loke ta malu tambe?” Apesar di tur loke a sosodé, Yòb no a peka ku su boka.
11 Awor, tres amigu* di Yòb, esta, Élifaz di Teman,* Bíldad di Súa* i Zófar di Nama,* a tende di tur e kalamidatnan ku Yòb a hañ’é kuné. Nan a sali for di kaminda nan tabata biba i, manera nan a palabrá, nan a topa ku otro pa bai konsolá Yòb i pa mustra ku nan ta sinti p’e.
12 Ora nan a mira Yòb for di un distansia, nan no a rekonos’é. Sinembargo, ora nan a realisá ku tabata e mes, nan a grita yora. Nan a sker e pañanan ku nan tabatin na nan kurpa, i nan a tira tera den laira i riba nan kabes.
13 Shete dia i shete anochi, nan a sinta abou na suela huntu kuné sin papia ni un pia di palabra, pasobra nan a mira ku e tabatin masha hopi doló.
Nota
^ Lit.: “e yu hòmbernan di Dios.”
^ Òf: “ireprochabel.”
^ Òf: “ta bou di bo kontrol.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “yaga.”
^ Òf: “konosí.”
^ Òf: “desendiente di Teman.”
^ Òf: “desendiente di Súa.”
^ Òf: “desendiente di Nama.”