Yòb 20:1-29

  • Di dos spich di Zófar (1-29)

    • Zófar a sinti ku Yòb a insult’é (2, 3)

    • Zófar ta insinuá ku Yòb ta malbado (5)

    • Zófar ta insinuá ku Yòb tin plaser den hasi piká (12, 13)

20  Zófar di Nama* a kontestá:   “Loke bo a papia a laga mi keda preokupá. Mi ta haña mi obligá di kontestá.Mi no por keda ketu.   Loke mi a kaba di tende ta un insulto pa mi;mi komprondementu ta obligá mi reakshoná.   Mi tin sigur ku loke mi ta bai bisa bo awor no ta nada nobo pa bo:Ta asina ku for di dia ku hende* a ser poné riba tera,   gritu di alegria di hende malbado no ta dura largu;alegria di hende sin rèspèt pa Dios* ta temporal.   Maske un hende asina ta asina halsá ku su kabes ta yega te shelui mishi ku e nubianan,   lo e para kaba na nada meskos ku su sushi.E hendenan ku tabatin kustumber di mir’é lo puntra: ‘Kiko a para di dje?’   Lo e somentá manera un soño, i nan lo no mir’é mas;lo e disparsé manera un vishon di anochi.   E hendenan ku a yega di mir’é lo pèrd’é for di bista;e hendenan di su kas lo no mir’é mas. 10  Su yunan lo pidi hende pober yudansa;su propio mannan lo debolbé rikesa ku el a kita for di otro hende. 11  Un tempu, su wesunan tabata manera wesu di un hóben, yen di vigor;su vigor lo baha samsam kuné den graf.* 12  Maldat ta smak dushi den boka di hende malbado;nan ta skond’é bou di nan lenga. 13  Nan ta keda ten’é den nan boka,sabori’é i disfrutá di dje. 14  Ma unabes e baha den nan barika, e ta bira zür;e ta bira manera venenu* di kobra den nan kurpa. 15  Asina, hende malbado ta guli rikesa pa despues nan aroh’é.*Dios lo sak’é for di nan barika. 16  Un hende malbado lo guli venenu di kobra;sí, kolebra venenoso lo mord’é i mat’é. 17  Lo e no disfrutá di abundansia di stropi di abehani di abundansia di lechi.* 18  Lo e debolbé su biennan sin ku el a hasi uso di nan;*lo e no gosa di e rikesa ku su negoshinan ta generá, 19  pasobra el a aplastá hende pober i laga nan desampará;el a hasi su mes doño di kas ku e no a traha. 20  Lo e no tin pas mental;su rikesa lo no por libr’é di kalamidat. 21  No a sobra nada pa e habraká;lo e no tin éksito pa semper. 22  Ku tur e rikesa ku e tin, lo e biba masha preokupá;lo e hañ’é ku tur sorto di kalamidat. 23  Miéntras ku e ta kome yena su barika,Dios* lo bira basha su furia riba djei laga esei penetrá te den su tripanan. 24  Ora ku e ta huyendo pa e armanan di heru, flecha di un bog di koper lo alkans’é i bor’é. 25  E ta ranka un flecha saka for di su lomba,sí, un flecha briante ku a bora su halblas,i su kurason ta kuminsá bati duru di miedu. 26  Lo e pèrdè tur su tesoronan;kandela ku niun hende no a waya lo kaba ku un hende malbado;tur e hendenan den su tènt lo haña nan ku kalamidat. 27  Shelu lo revelá e pikánan di hende malbado;mundu lo lanta kontra un hende asina. 28  Avalancha di awa lo lastra nan kas bai kuné;áwaseru pisá lo kai riba dia di Dios su* rabia. 29  Esei ta loke un hende malbado lo risibí for di Dios;esei ta e herensia ku Dios a pone un banda pa hende malbado.”

Nota

Òf: “desendiente di Nama.”
Òf: “humanidat; Ádam.”
Òf: “hende apóstata; hende sin Dios.”
Lit.: “stòf.”
Òf: “hal.”
Òf: “sak’é.”
Òf: “Lo e no mira riu di stropi di abeha ni di manteka.”
Lit.: “i lo e no guli.”
Lit.: “E.”
Lit.: “di su.”