Yòb 20:1-29
20 Zófar di Nama* a kontestá:
2 “Loke bo a papia a laga mi keda preokupá. Mi ta haña mi obligá di kontestá.Mi no por keda ketu.
3 Loke mi a kaba di tende ta un insulto pa mi;mi komprondementu ta obligá mi reakshoná.
4 Mi tin sigur ku loke mi ta bai bisa bo awor no ta nada nobo pa bo:Ta asina ku for di dia ku hende* a ser poné riba tera,
5 gritu di alegria di hende malbado no ta dura largu;alegria di hende sin rèspèt pa Dios* ta temporal.
6 Maske un hende asina ta asina halsá ku su kabes ta yega te shelui mishi ku e nubianan,
7 lo e para kaba na nada meskos ku su sushi.E hendenan ku tabatin kustumber di mir’é lo puntra: ‘Kiko a para di dje?’
8 Lo e somentá manera un soño, i nan lo no mir’é mas;lo e disparsé manera un vishon di anochi.
9 E hendenan ku a yega di mir’é lo pèrd’é for di bista;e hendenan di su kas lo no mir’é mas.
10 Su yunan lo pidi hende pober yudansa;su propio mannan lo debolbé rikesa ku el a kita for di otro hende.
11 Un tempu, su wesunan tabata manera wesu di un hóben, yen di vigor;su vigor lo baha samsam kuné den graf.*
12 Maldat ta smak dushi den boka di hende malbado;nan ta skond’é bou di nan lenga.
13 Nan ta keda ten’é den nan boka,sabori’é i disfrutá di dje.
14 Ma unabes e baha den nan barika, e ta bira zür;e ta bira manera venenu* di kobra den nan kurpa.
15 Asina, hende malbado ta guli rikesa pa despues nan aroh’é.*Dios lo sak’é for di nan barika.
16 Un hende malbado lo guli venenu di kobra;sí, kolebra venenoso lo mord’é i mat’é.
17 Lo e no disfrutá di abundansia di stropi di abehani di abundansia di lechi.*
18 Lo e debolbé su biennan sin ku el a hasi uso di nan;*lo e no gosa di e rikesa ku su negoshinan ta generá,
19 pasobra el a aplastá hende pober i laga nan desampará;el a hasi su mes doño di kas ku e no a traha.
20 Lo e no tin pas mental;su rikesa lo no por libr’é di kalamidat.
21 No a sobra nada pa e habraká;lo e no tin éksito pa semper.
22 Ku tur e rikesa ku e tin, lo e biba masha preokupá;lo e hañ’é ku tur sorto di kalamidat.
23 Miéntras ku e ta kome yena su barika,Dios* lo bira basha su furia riba djei laga esei penetrá te den su tripanan.
24 Ora ku e ta huyendo pa e armanan di heru,
flecha di un bog di koper lo alkans’é i bor’é.
25 E ta ranka un flecha saka for di su lomba,sí, un flecha briante ku a bora su halblas,i su kurason ta kuminsá bati duru di miedu.
26 Lo e pèrdè tur su tesoronan;kandela ku niun hende no a waya lo kaba ku un hende malbado;tur e hendenan den su tènt lo haña nan ku kalamidat.
27 Shelu lo revelá e pikánan di hende malbado;mundu lo lanta kontra un hende asina.
28 Avalancha di awa lo lastra nan kas bai kuné;áwaseru pisá lo kai riba dia di Dios su* rabia.
29 Esei ta loke un hende malbado lo risibí for di Dios;esei ta e herensia ku Dios a pone un banda pa hende malbado.”
Nota
^ Òf: “desendiente di Nama.”
^ Òf: “humanidat; Ádam.”
^ Òf: “hende apóstata; hende sin Dios.”
^ Lit.: “stòf.”
^ Òf: “hal.”
^ Òf: “sak’é.”
^ Òf: “Lo e no mira riu di stropi di abeha ni di manteka.”
^ Lit.: “i lo e no guli.”
^ Lit.: “E.”
^ Lit.: “di su.”