As Boas Novas Segundo Mateus 16:1-28
Notas de rodapé
Notas de estudo
Em resposta, ele disse-lhes: A passagem que começa com “Ao cair da noite”, no versículo 2, e vai até ao fim do versículo 3 não aparece em alguns manuscritos mais antigos e importantes. Por isso, não é possível ter a certeza se essa passagem é autêntica. No entanto, muitos estudiosos acham provável que essa passagem fizesse parte do texto original porque aparece num grande número de manuscritos mais antigos e em muitos manuscritos posteriores.
adúltera: Assim como uma esposa adúltera não é fiel ao marido, aquela geração era adúltera no sentido de que não era fiel a Deus. — Veja a nota de estudo em Mr 8:38.
sinal de Jonas: Veja a nota de estudo em Mt 12:39.
para a outra margem: Ou seja, para a outra margem do mar da Galileia. Pelos vistos, eles estavam a ir na direção de Betsaida, que ficava na margem nordeste.
fermento: A Bíblia costuma usar o fermento para representar o pecado e a maldade, e aqui representa ensinos falsos. — Mt 16:12; 1Co 5:6-8; compare com a nota de estudo em Mt 13:33.
cestos: Ao relatar as duas vezes em que Jesus fez o milagre de alimentar as multidões (veja as notas de estudo em Mt 14:20; 15:37; 16:10 e os relatos paralelos em Mr 6:43; 8:8, 19, 20), os Evangelhos de Mateus e de Marcos descrevem de forma coerente o tipo de cesto que foi usado em cada ocasião. No relato em que Jesus alimentou cerca de 5000 homens, tanto Mateus como Marcos usam a palavra grega kófinos (traduzida como “cesto”). No relato em que ele alimentou cerca de 4000 homens, os dois Evangelhos usam a palavra grega sfyrís (traduzida como “cesto grande”). Isto indica que Mateus e Marcos estavam presentes nas duas ocasiões ou que ouviram os factos de pessoas que presenciaram o milagre.
cestos grandes: Ou: “cestos de provisões”. — Veja as notas de estudo em Mt 15:37; 16:9.
Cesareia de Filipe: Uma cidade que ficava perto de onde nasce o rio Jordão, a 350 metros de altitude. Ficava cerca de 40 quilómetros a norte do mar da Galileia, e a sudoeste do monte Hermom. Foi Filipe, o Tetrarca, (filho de Herodes, o Grande) que deu à cidade o nome de Cesareia para fazer uma homenagem ao imperador de Roma. Chamaram-lhe Cesareia de Filipe para não ser confundida com a outra Cesareia, que ficava na costa do mar Mediterrâneo e tinha um importante porto marítimo. — Veja o Apêndice B10.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
João Batista: Veja as notas de estudo em Mt 3:1.
Elias: Veja a nota de estudo em Mt 11:14.
Simão Pedro: Veja a nota de estudo em Mt 10:2.
o Cristo: Pedro diz que Jesus é “o Cristo” (em grego, ho Khristós), um título que equivale a “o Messias” (do hebraico mashíahh). Tanto “Cristo” como “Messias” significam “ungido”. Mateus, provavelmente, usou o artigo definido em grego antes do título “Cristo” para destacar o papel de Jesus como o Messias. — Veja as notas de estudo em Mt 1:1; 2:4.
Deus vivente: Expressão usada para destacar a diferença entre Jeová e os deuses falsos das nações. Jeová é um Deus vivo e ativo, mas os deuses das nações, como os que eram adorados na região de Cesareia de Filipe, não tinham vida. (Mt 16:13; At 14:15) A expressão “Deus vivente” também aparece nas Escrituras Hebraicas. — De 5:26; Je 10:10.
filho de Jonas: Ou: “Barjonas”. Muitos nomes hebraicos incluíam um sobrenome formado pela palavra “filho” (ben em hebraico e bar em aramaico) seguido do nome do pai. O uso da palavra aramaica bar em vários nomes próprios hebraicos (como Bartolomeu, Bartimeu e Barjesus) mostra como o hebraico dos dias de Jesus tinha sido influenciado pelo aramaico.
homens: Lit.: “carne e sangue”, uma expressão que os judeus costumavam usar para se referirem a humanos. Jesus quis dizer que Pedro não chegou a essa conclusão nem sozinho nem porque algum humano lhe revelou isso, mas porque isso ‘lhe foi revelado pelo Pai’. — Gál 1:16, nota de rodapé.
Tu és Pedro, e sobre esta rocha: Em grego, esta passagem contém duas palavras parecidas: pétros e pétra. A palavra pétros é masculina e significa “uma pedra; um pedaço de rocha”. Aqui, essa palavra é usada como o nome “Pedro”, a forma grega do nome que Jesus deu a Simão. (Jo 1:42) Já a palavra pétra, traduzida aqui como “rocha”, é feminina e pode referir-se a uma camada de rocha, um penhasco ou um rochedo, e não apenas um pedaço de rocha. Essa palavra grega também aparece em Mt 7:24, 25; 27:60; Lu 6:48; 8:6; Ro 9:33; 1Co 10:4 e 1Pe 2:8. O próprio Pedro não achava que era a rocha sobre a qual Jesus construiria a sua congregação. Isso fica claro em 1Pe 2:4-8, onde Pedro reconheceu que Jesus era a prometida “pedra angular de alicerce” que Deus escolheu. Além disso, o apóstolo Paulo também se referiu a Jesus como “alicerce” e ‘a rocha espiritual’. (1Co 3:11; 10:4) Portanto, tudo indica que Jesus estava a fazer um jogo de palavras. É como se ele dissesse: ‘Tu, a quem eu dei o nome de Pedro, um pedaço de rocha, conseguiste identificar que eu sou o Cristo, “esta rocha”, o alicerce da congregação cristã.’
congregação: Esta é a primeira vez que aparece a palavra grega ekklesía. Esta palavra é formada por duas palavras gregas: ek, que significa “para fora”, e kaléo, que significa “chamar”. Ekklesía refere-se a um grupo de pessoas convocadas ou reunidas para um determinado objetivo ou atividade. (Veja o Glossário, “Congregação”.) Neste versículo, Jesus predisse a ‘construção’, ou a formação, da congregação dos cristãos ungidos. A congregação seria uma “casa espiritual”, e os cristãos ungidos são comparados a “pedras viventes”. (1Pe 2:4, 5) A palavra grega ekklesía é bastante usada na Septuaginta como equivalente da palavra hebraica qahál, que também é traduzida como “congregação”. Essa palavra hebraica, muitas vezes, refere-se a toda a nação de Israel. (De 23:3; 31:30) O texto de At 7:38 diz que os israelitas que saíram do Egito formavam uma “congregação”. Do mesmo modo, os cristãos foram ‘chamados da escuridão’ e ‘escolhidos do mundo’, e formam a “congregação de Deus”. — 1Pe 2:9; Jo 15:19; 1Co 1:2.
Sepultura: Ou: “Hades”, o lugar simbólico (ou a condição) em que estão os mortos em geral. (Veja o Glossário, “Sepultura”.) A Bíblia diz que os mortos estão como que presos atrás “dos portões da morte” (Sal 107:18) e dos “portões da Sepultura” (Is 38:10). Jesus prometeu que a Sepultura seria derrotada, indicando que “os portões” dela seriam abertos para libertar os mortos por meio da ressurreição. Quando ele foi ressuscitado, isso confirmou que a sua promessa ia cumprir-se. (Mt 16:21) A Sepultura nunca vai vencer a congregação, mantendo os seus membros presos para sempre, porque a rocha de alicerce da congregação é Jesus, e ele tem o poder de libertá-los da morte. — At 2:31; Ap 1:18; 20:13, 14.
chaves do Reino dos céus: Na Bíblia, aqueles que recebiam uma chave (literal ou simbólica) recebiam certo grau de autoridade. (1Cr 9:26, 27; Is 22:20-22) Por isso, a palavra “chave” passou a representar autoridade e responsabilidade. Pedro recebeu de Jesus as “chaves do Reino” e usou essas chaves quando abriu aos judeus (At 2:22-41), aos samaritanos (At 8:14-17) e às pessoas de outras nações (At 10:34-38) a oportunidade de serem ungidos com espírito santo e de terem a esperança de entrar no Reino dos céus.
amarrares [...] soltares: Ou: “trancares [...] destrancares”. Pelos vistos, as palavras “amarrar” e “soltar” referem-se a proibir ou a permitir alguma coisa. — Veja também a nota de estudo em Mt 18:18.
já terá sido amarrado [...] já terá sido solto: A construção verbal grega usada aqui é incomum (futuro do verbo grego para “ser” usado juntamente com o particípio perfeito passivo dos verbos gregos para “amarrar” e “soltar”). Esta construção verbal indica que Pedro só amarraria ou soltaria coisas “na terra” depois de elas terem sido amarradas ou soltas “nos céus”, não antes. — Veja também a nota de estudo em Mt 18:18.
o Cristo: Veja a nota de estudo em Mt 16:16.
Jesus: Alguns manuscritos muito antigos dizem “Jesus Cristo”.
anciãos: Lit.: “homens idosos”. Na Bíblia, a palavra grega presbýteros refere-se principalmente a uma pessoa que tem autoridade e responsabilidade numa comunidade ou nação. Embora essa palavra, às vezes, possa ser usada para indicar idade (como acontece em Lu 15:25; At 2:17), não se refere apenas a quem é idoso. Neste versículo, a palavra “anciãos” refere-se a homens de autoridade entre os judeus. Muitas vezes, eles são mencionados juntamente com outros dois grupos: os principais sacerdotes e os escribas. O Sinédrio era formado por homens desses três grupos. — Mt 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12; veja o Glossário, “Ancião; Homem idoso”.
principais sacerdotes: Veja a nota de estudo em Mt 2:4 e o Glossário.
escribas: Veja a nota de estudo em Mt 2:4 e o Glossário.
Para trás de mim: Nessa ocasião, Jesus censurou Pedro de modo firme. (Mr 8:33) Jesus não aceitaria que nada o impedisse de cumprir a vontade do seu Pai. Algumas obras de referência definem a expressão idiomática usada aqui como: “Sai da minha frente!”, e algumas Bíblias traduzem-na como “Afasta-te de mim”. Essas palavras também podem ter lembrado Pedro de que, como seguidor de Jesus, o seu papel era apoiar o seu Mestre, em vez de ser uma pedra de tropeço, ou seja, um obstáculo no caminho dele.
Satanás: A palavra hebraica satán significa “opositor”. Pelos vistos, quando Jesus chamou “Satanás” a Pedro, ele queria dizer que Pedro estava a agir como um opositor. Jesus talvez quisesse dar a entender que, naquele momento, Pedro se deixou influenciar por Satanás.
pedra de tropeço: Veja a nota de estudo em Mt 18:7.
negue-se a si mesmo: Ou: “renuncie aos seus direitos sobre si mesmo”. A expressão grega usada aqui indica que a pessoa deve estar disposta a abdicar completamente da sua vontade e a entregar o controlo da sua vida a Deus. Essa expressão também pode ser traduzida como “diga não a si mesmo”, porque seguir Cristo pode envolver dizer não a desejos pessoais, ambições ou preferências. (2Co 5:14, 15) Mateus usa o mesmo verbo grego traduzido como “negar” quando fala sobre Pedro negar que conhecia Jesus. — Mt 26:34, 35, 75.
estaca de tortura: Ou: “estaca de execução”. No grego clássico, staurós refere-se principalmente a uma estaca ou poste. Quando essa palavra é usada em sentido figurado, pode significar o que uma pessoa enfrenta por ser um discípulo de Cristo: sofrimento, vergonha, tortura ou, até mesmo, a morte. — Veja o Glossário.
vida: Ou: “alma”. — Veja o Glossário, “Alma”.
vida: Veja a nota de estudo em Mt 16:25 e o Glossário, “Alma”.
Digo-vos a verdade: Veja a nota de estudo em Mt 5:18.
Multimédia
A Bíblia usa palavras diferentes para descrever diversos tipos de cestos. Por exemplo, depois de Jesus alimentar milagrosamente cerca de 5000 homens, as sobras foram recolhidas em 12 cestos. A palavra grega usada para esses 12 cestos sugere que eram cestos de vime relativamente pequenos que se levavam na mão. No entanto, outra palavra grega é usada para descrever os 7 cestos usados para recolher as sobras na ocasião em que Jesus alimentou cerca de 4000 homens. (Mr 8:8, 9) Essa palavra indica um cesto grande, ou balaio. O texto de At 9:25 usa a mesma palavra grega para se referir ao cesto em que os discípulos colocaram Paulo para o tirar da cidade de Damasco.
Jesus e os seus discípulos viajaram de barco de Magadã até Betsaida, que fica na margem norte do mar da Galileia. (Mr 8:22) A superfície desse mar, que, na verdade, é um lago, fica cerca de 210 metros abaixo do nível do mar. Provavelmente, eles levaram alguns dias para percorrer os 40 quilómetros de subida de Betsaida até Cesareia de Filipe, que ficava 350 metros acima do nível do mar. — Veja um mapa mais completo no Apêndice A7-E.