Preskoči na vsebino

11. SEPTEMBER 2024
SVETOVNE NOVICE

Avgusta 2024 po vsem svetu izšlo sedem prevodov Svetega pisma

Avgusta 2024 po vsem svetu izšlo sedem prevodov Svetega pisma

Ibindaščina

Brat Carlos Hortelão, član angolskega podružničnega odbora, je 2. avgusta 2024 objavil izid Krščanskih grških spisov – prevod novi svet in svetopisemskih knjig 1. Mojzesova, Ruta, Estera in Jona v ibindaščini. Izid je bil objavljen prvi dan regionalnega zborovanja 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v Cabindi v Angoli. Navzočih je bilo 953 in vsi so prejeli tiskano izdajo Krščanskih grških spisov – prevod novi svet. Tako Krščanski grški spisi kot tudi omenjene knjige Hebrejskih spisov so bile takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

V Angoli živi več kot 716.000 ljudi, ki govorijo ibindaščino. To je prvi prevod Svetega pisma v ibindaščini. Trenutno je v 13 ibindaško govorečih občinah in eni skupini 335 bratov in sester. Vsi so navdušeni, da imajo Božjo Besedo v svojem jeziku.

Zimbabvejski znakovni jezik

Brat Energy Matanda, član zimbabvejskega podružničnega odbora, je 9. avgusta 2024 objavil izid Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v zimbabvejskem znakovnem jeziku. Izid je bil objavljen na regionalnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v Harareju v Zimbabveju. Navzočih je bilo 405 oseb. Prevod je bil takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library Sign Language.

Matejev evangelij je v zimbabvejskem znakovnem jeziku izšel leta 2021. Od takrat dalje so knjige Krščanskih grških spisov izhajale postopoma. Ocenjuje se, da približno en milijon ljudi uporablja zimbabvejski znakovni jezik, vključno s 377 brati in sestrami, ki v Zimbabveju služijo v 11 občinah in 11 skupinah v znakovnem jeziku.

Bolgarščina

Brat Mark Sanderson, član Vodstvenega organa, je 11. avgusta 2024, objavil izid revidiranega Svetega pisma – prevod novi svet v bolgarščini, in sicer Matejev, Markov in Lukov evangelij. Izid je objavil med zaključnim govorom na posebnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v Sofiji v Bolgariji. Navzočih je bilo 5418 ljudi. Vse tri svetopisemske knjige so bile takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Sveto pismo – prevod novi svet je v bolgarščini prvič izšlo leta 2009. Danes je v Bolgariji 57 občin, v katerih je 3000 bratov in sester.

Jezik aja

Brat Bois Sylvain, član zahodnoafriškega podružničnega odbora, je 16. avgusta 2024 objavil izid Matejevega in Markovega evangelija v jeziku aja. Izid je bil objavljen na regionalnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v Djakotomeyu v Beninu. Navzočih je bilo 631 oseb, 435 oseb pa je program spremljalo po videokonferenci iz zborske dvorane v Abomey-Calaviju v Beninu. Obe knjigi sta bili takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Več kot 1,2 milijona ljudi v Beninu in Togu govori jezik aja. V tem jeziku sta na voljo še dva druga prevoda Krščanskih grških spisov, vendar ju je težko dobiti in uporabljata jezik, ki ga večina bralcev težko razume. Poleg tega oba prevoda izpuščata Božje osebno ime, Jehova. Danes je v Beninu 25 občin in ena skupina, v Togu pa 12 občin in 2 skupini v jeziku aja. V teh dveh državah je 1300 bratov in sester. Vsi so navdušeni, da imajo jasen prevod, v katerem je Božje ime vrnjeno na vsa mesta, kjer je bilo v izvirniku.

Kinjaruandščina

Brat Jeffrey Winder, član Vodstvenega organa, je 16. avgusta 2024 objavil izid revidiranega Svetega pisma – prevod novi svet v kinjaruandščini. Izid je objavil prvi dan regionalnega zborovanja 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v mestu Kigali v Ruandi. Navzočih je bilo 9908 ljudi, 1141 oseb pa je program spremljalo po videokonferenci na dveh drugih lokacijah. Navzoči na vseh lokacijah so prejeli tiskane izvode Svetega pisma. Avdioposnetki in elektronska izdaja Prevoda novi svet v kinjaruandščini so bili takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

V Ruandi živi več kot 13 milijonov kinjaruandsko govorečih ljudi. Kinjaruandščina se govori tudi v drugih državah, kot so Demokratična republika Kongo, Tanzanija in Uganda. Celotno Sveto pismo – prevod novi svet je v kinjaruandščini prvič izšlo leta 2010. Trenutno je v Ruandi v 634 kinjaruandsko govorečih občinah 35.500 bratov in sester.

Singalščina

Brat David Splane, član Vodstvenega organa, je 16. avgusta 2024 objavil izid revidiranega Svetega pisma – prevod novi svet v singalščini. Izid je bil objavljen na regionalnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!« v Kolombu na Šrilanki, na katerem je bilo 4273 navzočih. Še 1045 oseb, ki so bili navzoči na regionalnem zborovanju v mestu Chilaw na Šrilanki, je program spremljalo po videokonferenci. Navzoči na obeh lokacijah so prejeli tiskane izvode Prevoda novi svet v singalščini. Prevod je bil tudi takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Jehovove priče so začele prevajati svetopisemsko literaturo v singalščino pred več kot 75 leti. Danes na Šrilanki živi več kot 15 milijonov singalsko govorečih ljudi, vključno z našimi 4808 brati in sestrami, ki služijo v 62 singalsko govorečih občinah.

Valizijščina

Brat Martin Décousus, član podružničnega odbora na Novi Kaledoniji, je 30. avgusta 2024 objavil izid celotnega Svetega pisma – prevod novi svet v valizijščini. Izid je bil objavljen na regionalnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v mestu Nouméa na Novi Kaledoniji in vasi Mala’e na otokih Wallis in Futuna. Lokaciji sta bili med sabo povezani po videokonferenci. Vseh 317 navzočih je prejelo tiskani izvod Prevoda novi svet. Sveto pismo je bilo takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Krščanski grški spisi – prevod novi svet so v valizijščini izšli leta 2018. Na Novi Kaledoniji ter otokih Wallis in Futuna je v dveh občinah 153 valizijsko govorečih bratov in sester. Vsi se veselijo, da bodo lahko s celotnim Prevodom novi svet oznanjevali dobro novico več kot 35.000 valizijsko govorečim ljudem, ki živijo v teh deželah.