Isaija 8:1-22

  • Predstojeći napad Asiraca (1-8)

    • Maher-Šelal-Haš-Vaz (1-4)

  • Nema razloga za strah „jer je Bog s nama!“ (9-17)

  • Isaija i njegova deca su znak (18)

  • Tražiti pomoć u zakonu, a ne od duhova (19-22)

8  Jehova mi je rekao: „Uzmi veliku ploču+ i običnom pisaljkom* na njoj napiši: ’Maher-Šelal-Haš-Vaz*.‘ 2  I neka o tome posvedoče* verni svedoci, sveštenik Urija+ i Jeverehijin sin Zaharija.“ 3  Zatim sam imao odnose s proročicom* i ona je zatrudnela i rodila sina.+ Tada mi je Jehova rekao: „Daj mu ime Maher-Šelal-Haš-Vaz, 4  jer pre nego što dečak nauči da doziva oca i majku, asirskom kralju će se odneti bogatstvo Damaska i plen Samarije.“+ 5  Jehova mi je još rekao:  6  „Zbog toga što je ovaj narod odbacio tihe vode Siloama*,+a raduje se Resinu i Remalijinom sinu,+  7  evo, Jehova će na njih dovestisilne i velike vode Eufrata*– asirskog kralja+ i svu njegovu slavu. On će se izliti iz svih svojih koritai preliti preko svih svojih obala  8  i proći će kroz Judinu zemlju. Poplaviće je i proći će kroz nju, do grla će joj doći.+Njegova raširena krila prekriće svu tvoju zemlju,Emanuilo*!“+  9  Narodi, činite im zlo, ali bićete satrti. Slušajte, svi vi iz dalekih krajeva zemlje! Pripremite se za bitku*, ali bićete satrti!+ Pripremite se za bitku, ali bićete satrti! 10  Dogovarajte se, ali dogovor će vam propasti! Recite bilo šta, ali to se neće ostvariti,jer je Bog s nama!*+ 11  Jehovina snažna ruka je bila na meni i, da bi me upozorio da ne idem putem kojim ide ovaj narod, rekao mi je: 12  „Ne nazivajte zaverom ono što ovaj narod naziva zaverom! Ne bojte se onoga čega se oni bojei nemojte drhtati pred tim. 13  Jehova nad vojskama – on neka vam bude svet,+njega se bojtei pred njim drhtite.“+ 14  On će biti kao svetilište,ali će biti i kao stena o koju će udaritii kamen o koji će se spotaći+oba Izraelova doma,kao klopka i kao zamkaza stanovnike Jerusalima. 15  Mnogi od njih će se spotaći, pašće i razbiće se,upašće u zamku i uhvatiće se. 16  Smotaj svedočanstvo*,zapečati zakon* među mojim učenicima! 17  Čekaću* na Jehovu,+ koji krije svoje lice od Jakovljevih potomaka,+ i uzdaću se u njega. 18  Evo, ja i deca koju mi je Jehova dao,+ mi smo u Izraelu znak+ i čudo od Jehove nad vojskama, koji prebiva na gori Sion. 19  Ako vam kažu: „Obratite se onima koji prizivaju duhove ili onima koji gataju, onima koji šapuću i mrmljaju“, da li ćete to uraditi? Zar narod ne treba da se obraća svom Bogu? Zar da se mrtvima obraća za žive?+ 20  Treba da traže pomoć u zakonu i u svedočanstvu*! Kad govore suprotno onome što piše u zakonu, ne obasjava ih svetlost*.+ 21  Svi će ići kroz zemlju izmučeni i gladni.+ Zbog gladi i gneva proklinjaće svog kralja i svog Boga, upirući pogled ka nebu. 22  Tada će pogledati na zemlju i videće samo nevolju i tamu, mrak i teška vremena i gustu tamu u kojoj se svetlost ne nazire.

Fusnote

Moguće je da „Maher-Šelal-Haš-Vaz“ znači „pohitaj na plen; požuri u pljačku.“
Doslovno: „pisaljkom smrtnog čoveka“.
Ili: „neka to pismeno potvrde“.
Reč je o Isaijinoj ženi.
„Siloam“ je bio vodovodni kanal.
Doslovno: „reke“.
Videti Is 7:14.
Ili: „Opašite se“.
Ili: „pismenu potvrdu“.
Ili: „pouku“.
Ili: „Željno ću čekati“.
Ili: „pismenoj potvrdi“.
Doslovno: „zora“.