A fosi buku fu den Kownu 13:1-34
13 Now wan man fu a tru Gado komoto na Yuda fu go na Betel, fu di na Yehovah ben seni en go drape. Di a man doro na Betel, Yerobeyam ben e tanapu na fesi na altari fu bron ofrandi fu meki smoko opo go na loktu.
2 Ne a man fu a tru Gado bigin bari sani gi na altari. A taki: „Altari, altari, disi na san Yehovah taki: ’Luku, wan manpikin o gebore na ini a famiri fu David. A o nen Yosia! Na yu tapu a o bron den priester di e wroko na den hei presi èn di e bron smoko-ofrandi na yu tapu. A manpikin disi o bron libisma bonyo na yu tapu.’” Na disi Yehovah ben taigi en fu taki.
3 Na a dei dati a man fu a tru Gado taki sosrefi dati wan wondru ben o pasa. A taki: „A wondru disi na fu sori unu san o pasa, soleki fa Yehovah taki: Luku, na altari o priti na tu èn a fatu asisi o fadon na gron.”
4 Di Kownu Yerobeyam yere san a man fu a tru Gado bari gi na altari fu Betel, dan wantewante a puru en anu na a altari èn a sori go na a man. A taki: „Un grabu a man!” Ne na anu fu Yerobeyam di ben e sori go na a man, kon malengri èn a no ben man hari na anu kon baka.
5 Na altari priti na tu, so taki a fatu asisi fadon na gron. A wondru disi pasa soleki fa a man fu a tru Gado ben taki. Na Yehovah ben taigi en taki disi ben o pasa.
6 Ne Kownu taigi a man fu a tru Gado: „Grantangi, begi Yehovah yu Gado fu en ati no bron moro nanga mi èn aksi en fu meki mi anu kon betre baka.” Dan a man fu a tru Gado begi Yehovah fu meki na anu fu Kownu kon betre baka. Na so en anu kon de baka leki fa a ben de fosi.
7 Kownu taigi a man fu a tru Gado: „Kon nanga mi na mi oso èn nyan wan sani. Meki mi gi yu wan presenti.”
8 Ma a man fu a tru Gado taigi Kownu: „Awinsi yu ben o gi mi afu fu yu oso, mi no ben o kon nanga yu èn mi no ben o nyan brede noso dringi watra na a foto disi,
9 bika Yehovah taigi mi: ’Yu no musu nyan brede noso dringi watra drape èn te yu e drai gowe baka, yu no musu teki a srefi pasi di yu teki fu kon dyaso.’”
10 Sobun, di a man gowe, a teki wan tra pasi. A no teki a srefi pasi di a ben teki fu go na Betel.
11 Now yu ben abi wan owru profeiti di ben e tan na Betel. Di den manpikin fu en kon, dan den bigin fruteri en ala san a man fu a tru Gado du na Betel a dei dati. Den fruteri en tu san a ben taigi Kownu. Na so den fruteri a papa fu den a heri tori.
12 A papa aksi den: „Sortu pasi a man teki?” Ne den manpikin fu en sori en pe a man fu a tru Gado, a man fu Yuda, ben waka go.
13 A taigi den manpikin fu en: „Poti wan sadri gi mi na tapu a buriki fu mi.” Ne den poti wan sadri na tapu a buriki èn a rèi gowe.
14 Ne a go suku a man fu a tru Gado. Te fu kaba a miti a man e sidon na ondro wan bigi bon. A profeiti aksi a man: „Na yu na a man fu a tru Gado di komoto fu Yuda?” A man piki en: „Iya, na mi.”
15 Dan a profeiti taigi a man: „Kon nanga mi na oso èn nyan brede.”
16 Ma a man taigi en: „Mi no kan go na Betel nanga yu èn mi no kan kon na ini yu oso. Mi no kan nyan brede noso dringi watra nanga yu na ini a foto disi,
17 fu di Yehovah taigi mi: ’Yu no musu nyan brede noso dringi watra na Betel. Te yu drai gowe baka, yu no musu teki a srefi pasi di yu teki fu go drape.’”
18 Ne a profeiti taigi a man: „Mi na wan profeiti tu neleki yu. Wan engel srefi kon taigi mi san Yehovah taki. A taigi mi: ’Meki a kon na yu oso, so taki a kan nyan brede èn dringi watra.’” (Ma a profeiti ben e kori a man.)
19 Sobun, a man drai go baka nanga a profeiti. Den go na en oso fu nyan brede èn fu dringi watra.
20 Di den ben e sidon nyan, Yehovah bigin taki nanga a profeiti di ben meki a man kon baka na Betel.
21 Ne a profeiti bigin taki nanga a man fu a tru Gado, a man fu Yuda. Nanga wan tranga sten a taigi en: „Disi na san Yehovah taki: ’Yu trangayesi Yehovah èn yu no du san Yehovah yu Gado taigi yu.
22 Yu drai kon baka na a foto disi fu nyan brede èn fu dringi watra. Mi ben taigi yu fu no nyan brede noso dringi watra dyaso. We, fu di yu trangayesi Gado, meki sma no sa beri yu dedeskin na a beripe fu den afo fu yu.’”
23 Baka di a man nyan brede èn a dringi watra, dan wantewante na owru profeiti poti wan sadri na tapu wan buriki. A du disi gi a profeiti di a ben tyari kon baka na Betel.
24 Ne a man drai go baka na oso. Di a ben de na pasi, a tuka nanga wan lew. A lew kiri a man èn en dedeskin ben e didon na tapu a pasi. A buriki nanga a lew ben e tanapu na sei a dedeskin.
25 Di wan tu man waka pasa, den si a dedeskin e didon na tapu a pasi. Den si tu taki a lew ben e tanapu na sei a dedeskin. Ne den go na ini a foto pe na owru profeiti ben e tan èn den fruteri sma san den si.
26 Di a profeiti di ben meki a man drai kon baka na Betel, yere san pasa, a taki wantewante: „Na a man fu a tru Gado. A ben trangayesi Yehovah. Fu dati ede Yehovah meki a lew gi a man bigi mankeri èn a kiri en. A pasa soleki fa Yehovah ben taki.”
27 Ne a profeiti taigi den manpikin fu en: „Poti wan sadri gi mi na tapu a buriki fu mi.” Sobun, na dati den du.
28 Dan a profeiti gowe èn a feni a dedeskin na tapu a pasi. A buriki nanga a lew ben e tanapu na sei a dedeskin. A lew no nyan a dedeskin èn a no kiri a buriki.
29 Ne a profeiti poti a dedeskin fu a man fu a tru Gado na tapu en buriki èn a tyari en go baka na Betel. Na so na owru profeiti doro na ini a foto fu en fu row gi a man èn fu beri en.
30 Baka dati a poti a dedeskin fu a man na ini en eigi grebi. A ben e row gi a man èn a ben e taki: „Ke mi brada!”
31 Baka di a beri a man, a taigi den manpikin fu en: „Te mi dede, dan un musu beri mi na ini a grebi pe a man fu a tru Gado beri. Poti den bonyo fu mi, na sei en bonyo,
32 bika den sani di Yehovah taki o kon tru seiker. A ben meki a man bari sani gi na altari na Betel èn gi den oso di de na den hei presi na den foto fu Samaria.”
33 Srefi baka di den sani disi pasa Yerobeyam tan du den ogri fu en. A tan poti sma fu difrenti lo fu a pipel fu wroko leki priester na den hei presi. Efu Kownu ben taki nomo: „Meki a sma disi tron wan priester di e wroko na den hei presi,” dan a sma dati ben e tron priester. Na so fasi Yerobeyam ben meki iniwan sma di ben wani, tron priester.
34 Na a sani disi meki taki a famiri fu Yerobeyam sondu. Dati meki Gado wai den puru na grontapu èn a kiri den te fu kaba.