Ekisodo 13:1-22

  • Mwana waliyose wakwamba kubabika ngwa Yehova (1, 2)

  • Chiphikiro cha Vingwa Vyambura Nthukumusi (3-10)

  • Mwanalume yose wakwamba kubabika wapelekeke kwa Chiuta (11-16)

  • Israyeli walongozgekera ku Nyanja Yiswesi (17-20)

  • Mzati wa bingu na wa moto (21, 22)

13  Yehova wakayowoyaso na Mozesi kuti:  “Nipatulirani* mwana mwanalume waliyose wakwamba kubabika* wa Ŵaisrayeli. Mwana mwanalume wakwamba kubabika wa munthu na chinyama, ngwane.”+  Penepapo Mozesi wakati ku ŵanthu: “Kumbukani zuŵa ili, ilo mukafumira mu Eguputo,+ mu nyumba ya wuzga, chifukwa Yehova wakamufumiskani kuno na woko lankhongono.+ Ntheura kurya chingwa cha nthukumusi chara.  Mufumenge muhanya uno, mu mwezi wa Abibu.*+  Para Yehova wakamunjizgani mu charu cha Ŵakenani, Ŵahiti, Ŵaamori, Ŵahivi, na Ŵayebusi,+ charu icho wakalapa ku ŵasekuru ŵinu kuti wazamumupani,+ charu icho mukwenda mkaka na uchi,+ mukwenera kukachita chiphikiro ichi mu mwezi uwu.  Mazuŵa 7 mukaryenge chingwa chambura nthukumusi,+ ndipo zuŵa la 7 mukachitirenge Yehova chiphikiro.  Mukaryenge chingwa chambura nthukumusi kwa mazuŵa 7,+ ndipo muleke kukasangika na kanthu kalikose ka nthukumusi.+ Pakati pinu paleke kukasangika chinthu chakusazgako nthukumusi mu chigaŵa chinu chose.*  Pa zuŵa ili mukaphalire mwana winu mwanalume kuti, ‘Nkhuchita ichi chifukwa cha icho Yehova wakanichitira apo nkhafumanga mu Eguputo.’+  Ichi chiŵenge chimanyikwiro pa woko linu na chikumbusko pa chisko chinu,*+ mwakuti dango la Yehova liŵenge mu mulomo winu chifukwa Yehova wakamufumiskani mu Eguputo na woko lankhongono. 10  Mukwenera kusunga dango ili pa nyengo yake yakwimikika, chaka na chaka.+ 11  “Para Yehova wakamunjizgani mu charu cha Ŵakenani, icho wali kulapa kwa imwe na ku ŵasekuru ŵinu kuti wamupaninge,+ 12  mukapelekenge kwa Yehova mwana mwanalume waliyose wakwamba kubabika,* na chiŵeto chinu chilichose chanalume chakwamba kubabika. Vyanalume ni vya Yehova.+ 13  Mwana wakwamba waliyose wa mbunda mumuwomborenge na mberere, ndipo para mundamuwombore, mukwenera kuphyora singo yake. Mwana mwanalume waliyose wakwamba wa ŵana ŵinu mukwenera kumuwombora.+ 14  “Para kunthazi mwana winu mwanalume wazakamufumbani kuti: ‘Kasi ichi chikung’anamurachi?’ Imwe muzakamuzgore kuti: ‘Yehova wakatifumiska na woko lankhongono mu Eguputo, mu nyumba ya wuzga.+ 15  Apo Farawo wakanonopeska mtima wake na kukana kutizomerezga kuti tifume mu Eguputo,+ Yehova wakakoma mwana mwanalume waliyose wakwamba kubabika wa mu charu cha Eguputo, kwambira mwana wakwamba wa munthu na wa chiŵeto.+ Lekani vyanalume vyose vyakwamba kubabika* nkhupeleka sembe kwa Yehova, ndipo mwana mwanalume waliyose wa ŵana ŵane nkhumuwombora.’ 16  Ichi chiŵenge nga ntchimanyikwiro pa woko linu ndiposo nga ni kamubambe pa chisko chinu,*+ chifukwa Yehova wakatifumiska mu charu cha Eguputo na woko lankhongono.” 17  Farawo wakati waŵazomerezga ŵanthu kuti ŵalutenge, Chiuta wakaŵayendeska nthowa ya mu charu cha Ŵafilisiti yayi, nangauli ndiyo yikaŵa yifupi. Pakuti Chiuta wakati: “Ŵanthu aŵa ŵangasintha maghanoghano ghawo na kuwelera ku Eguputo para ŵakumana na nkhondo.” 18  Ntheura Chiuta wakayendeska ŵanthu aŵa nthowa yakuzingilira ya mu mapopa gha ku Nyanja Yiswesi.+ Kweni apo Ŵaisrayeli ŵakakweranga kufuma mu charu cha Eguputo, ŵakandonda makora nga ni magulu gha nkhondo. 19  Kweniso Mozesi wakayegha viwangwa vya Yosefe, chifukwa Yosefe wakalapizga ŵana ŵa Israyeli, kuti: “Chiuta wazamumukumbukani nadi. Ntheura pakufuma kuno muzakayeghe viwangwa vyane.”+ 20  Ŵakawukapo pa Sukoti na kukazenga misasa ku Etamu, mumphepete mwa mapopa. 21  Sono Yehova wakendanga panthazi pawo mu mzati wa bingu, kuŵalongozga mu nthowa namuhanya,+ ndipo nausiku wakaŵadangiliranga na mzati wa moto uwo ukaŵapanga ungweru, kuti ŵendenge muhanya na usiku.+ 22  Mzati wa bingu ukafumangapo yayi panthazi pa ŵanthu namuhanya, ndipo mzati wa moto nawo ukafumangapo yayi nausiku.+

Mazgu Ghamusi

Mazgu gheneko, “mwana mwanalume waliyose uyo wajura nthumbo.”
Panji kuti, “Ŵikani padera.”
Mazgu gheneko, “mu mphaka zinu zose.”
Mazgu gheneko, “pakati pa maso ghinu.”
Mazgu gheneko, “chilichose icho chajura nthumbo.”
Mazgu gheneko, “chilichose icho chajura nthumbo.”
Mazgu gheneko, “pakati pa maso ghinu.”