Книга Єзекіїля 3:1—27

3  Він сказав мені: «Сину людський, з’їж те, що перед тобою*. З’їж цей сувій, а тоді йди і говори до народу Ізра́їля».+  Тож я відкрив уста, і він дав мені з’їсти цей сувій  та сказав: «Сину людський, їж, наповни свій шлунок сувоєм, який я тобі даю». Я почав їсти, і він був у моїх устах солодкий, як мед.+  Він сказав: «Сину людський, іди до народу Ізра́їля і передай їм мої слова.  Я посилаю тебе не до народу з незрозумілою та незнаною мовою, а до народу Ізра́їля,  не до численних народів з незрозумілою та незнаною мовою, чиїх слів ти збагнути не можеш. Якби я послав тебе до них, вони послухали б тебе.+  Але народ Ізра́їля не захоче тебе слухати, бо вони не хочуть слухати мене.+ Усі Ізра́їлеві нащадки — люди твердолобі й уперті.+  Я зробив твоє обличчя таким твердим, як їхні обличчя, і твоє чоло таким твердим, як їхні чола.+  Я зробив твоє чоло як алмаз, твердішим за кремінь.+ Не бійся їх і не лякайся їхніх облич,+ хоч вони бунтівний народ». 10  Він продовжив: «Сину людський, вислухай усі слова, які скажу тобі, і візьми їх до серця. 11  Піди до вигнанців, до твого народу*,+ і — чи послухають вони, чи ні — скажи їм: “Ось що говорить Всевладний Господь Єгова”».+ 12  Після цього дух поніс мене,+ і я почув позаду себе голос, який прогримів: «Хай благословляється слава Єгови у місці його перебування». 13  Я чув шум від крил живих істот+ — крил, що торкалися одне одного, і звук коліс,+ які були поруч з істотами, а також сильний гуркіт. 14  Дух узяв мене і поніс. Я йшов засмучений, мій дух був розгніваний, і сильна рука Єгови була на мені. 15  Тож я прийшов у Тель-Авı́в до вигнанців, які жили коло річки Кева́р.+ Я був приголомшений+ і пробув серед них сім днів. 16  А по семи днях Єгова сказав мені: 17  «Сину людський, я поставив тебе вартовим для народу Ізра́їля,+ і ти маєш слухати, що́ я тобі говоритиму, та від мого імені перестерігати їх.+ 18  Якщо я скажу грішникові: “Ти обов’язково помреш”, а ти не застережеш його і нічого не говоритимеш, щоб відвернути грішника від шляху беззаконня і зберегти йому життя,+ то він помре за свої провини, бо він грішник,+ але плату за його кров я вимагатиму від тебе*.+ 19  Та якщо ти застережеш грішника, але він не відвернеться від беззаконня і не покине беззаконного шляху, то він помре за свої провини, а ти обов’язково врятуєш своє життя*.+ 20  Якщо ж праведник відкине праведність та буде чинити зло*, то я покладу перед ним камінь спотикання і він помре.+ Якщо ти його не застерігав, він помре за свій гріх і його праведні діла не згадаються, але плату за його кров я вимагатиму від тебе*.+ 21  Та якщо ти застережеш праведника, щоб він не грішив, і він не буде грішити, то цей праведний житиме, бо прийняв пересторогу,+ а ти врятуєш своє життя*». 22  Рука Єгови була на мені, і він промовив до мене: «Іди в долину, і там я говоритиму з тобою». 23  Тож я пішов у долину, а там — слава Єгови,+ подібна до тої слави, яку я бачив біля річки Кева́р.+ І я впав долілиць. 24  Тоді я сповнився духом і завдяки цьому встав.+ Бог же сказав мені: «Піди і зачинись у своєму домі. 25  Сину людський, знай: вони зв’яжуть тебе мотузками, і ти не зможеш виходити до них. 26  Я зроблю так, що твій язик прилипне до піднебіння, і ти онімієш та не зможеш їм докоряти, бо вони бунтівний народ. 27  Коли ж я промовлятиму до тебе, то відкрию твої уста, і ти скажеш їм:+ “Ось що говорить Всевладний Господь Єгова”. І хто слухає, нехай слухає,+ а хто не хоче слухати, хай не слухає, бо вони бунтівний народ.+

Примітки

Букв. «з’їж, що знайдеш».
Букв. «синів твого народу».
Або «я буду вважати тебе відповідальним за його кров».
Або «душу».
Або «несправедливість».
Або «я буду вважати тебе відповідальним за його кров».
Або «душу».

Коментарі

Медіафайли