Ma-la-chi 1:1-14

  • Đức Giê-hô-va yêu thương dân ngài (1-5)

  • Các thầy tế lễ dâng vật tế lễ không tốt (6-14)

    • Danh Đức Chúa Trời sẽ vĩ đại giữa các nước (11)

1  Đây là một lời tuyên bố: Đây là lời Đức Giê-hô-va phán với Y-sơ-ra-ên qua Ma-la-chi:*  Đức Giê-hô-va phán: “Ta đã yêu các ngươi”.+ Nhưng các ngươi hỏi: “Ngài yêu chúng con ở chỗ nào?”. Đức Giê-hô-va phán: “Chẳng phải Ê-sau là anh của Gia-cốp sao?+ Nhưng ta yêu Gia-cốp  mà ghét Ê-sau;+ ta làm núi non nó ra hoang vu+ và đem phần thừa kế nó cho chó rừng trong hoang mạc”.+  “Dù Ê-đôm nói: ‘Tuy bị nghiền nát, chúng tôi vẫn sẽ trở về xây lại những nơi điêu tàn’, nhưng Đức Giê-hô-va vạn quân phán: ‘Chúng cứ xây, còn ta sẽ phá. Chúng sẽ bị gọi là “lãnh thổ của sự gian ác” và “dân bị Đức Giê-hô-va kết án mãi mãi”.+  Các ngươi sẽ tận mắt thấy nên sẽ thốt lên: “Nguyện Đức Giê-hô-va được tôn cao trên khắp lãnh thổ Y-sơ-ra-ên”’”.  “Hỡi các thầy tế lễ, là kẻ khinh thường danh ta,+ Đức Giê-hô-va vạn quân phán với các ngươi như sau: ‘Con trai kính trọng cha,+ tôi tớ kính trọng chủ. Nếu ta là cha,+ sự tôn kính dành cho ta ở đâu?+ Nếu ta là chủ, sự kính sợ dành cho ta ở đâu? Nhưng các ngươi hỏi: “Chúng con khinh thường danh ngài thế nào?”’.  ‘Bằng cách dâng đồ ăn* ô uế trên bàn thờ ta’. ‘Các ngươi lại hỏi: “Chúng con làm ô uế ngài khi nào?”’. ‘Khi các ngươi nói: “Bàn Đức Giê-hô-va+ là thứ đáng khinh”.  Các ngươi dâng con vật mù để tế lễ mà dám nói: “Chẳng có gì sai”. Các ngươi dâng con vật què quặt hay bệnh tật mà lại bảo: “Chẳng có gì sai”’”.+ “Hãy thử* dâng những thứ ấy cho tổng đốc. Người có đẹp lòng hay tiếp đón ngươi tử tế không?”. Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.  “Bây giờ, hãy khẩn cầu* Đức Chúa Trời hầu ngài ban ơn. Với thứ lễ vật thể ấy nơi tay, có ai trong các ngươi được ngài tiếp đón tử tế không?”. Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 10  “Ai trong các ngươi sẵn lòng đóng các cửa?*+ Ngay cả việc đốt lửa trên bàn thờ ta mà các ngươi còn chẳng chịu làm không công.+ Ta không hài lòng về các ngươi và chẳng đẹp lòng với bất cứ lễ vật nào từ tay các ngươi”.+ Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 11  “Từ phương mặt trời mọc đến phương mặt trời lặn, danh ta sẽ vĩ đại giữa các nước.+ Nơi nơi, người ta sẽ đốt vật tế lễ và dâng lễ vật cho danh ta để làm lễ vật tinh sạch, vì danh ta sẽ vĩ đại giữa các nước”.+ Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 12  “Nhưng các ngươi xúc phạm danh ta*+ khi nói: ‘Bàn Đức Giê-hô-va ô uế, cả hoa quả trên đó, đồ ăn trên đó, cũng đáng khinh’.+ 13  Các ngươi còn than: ‘Ôi! Mệt quá!’ và khịt mũi chế nhạo”. Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. “Các ngươi đem dâng con vật trộm được, què quặt và bệnh tật. Phải, các ngươi dám đem những thứ như thế làm lễ vật! Lẽ nào ta nhận những thứ ấy từ tay các ngươi?”.+ Đức Giê-hô-va phán vậy. 14  “Đáng rủa thay kẻ xảo quyệt có con thú đực khỏe mạnh trong bầy nhưng khi thề nguyện lại dâng con không lành lặn cho Đức Giê-hô-va. Vì ta là Vua vĩ đại,+ và danh ta sẽ là đáng kính sợ giữa các nước”.+ Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Chú thích

Nghĩa là “sứ giả của ta”.
Ds: “bánh”.
Động từ Hê-bơ-rơ ở dạng yêu cầu lịch sự.
Hay “làm dịu nét mặt”. Động từ Hê-bơ-rơ ở dạng yêu cầu lịch sự.
Hẳn là đóng cửa đền thờ, một nhiệm vụ.
Cũng có thể là “xúc phạm ta”.